Naplánujte postup

Přizpůsobte svou online prezentaci polskému trhu

Průvodce marketingem a lokalizací v Polsku

  1. Přehled

    Připravili jsme průvodce, který vám pomůže přiblížit se polským zákazníkům. Jestliže se na webu budete prezentovat způsobem, který je v souladu s polskou kulturou, nakloníte si zákazníky a přesvědčíte je, že se s vámi nemusí bát obchodovat. Pokud pochopíte tyto malé a přesto důležité detaily, vytvoříte si na novém trhu už od začátku dobrou startovní pozici.

  2. Nejpoužívanější jazyk

    Hlavním psaným a mluveným jazykem v Polsku je polština.

  3. Formálnost

    Měli byste polské zákazníky oslovovat formálně nebo neformálně?

    Poláci se čím dál častěji přiklání k neformálnější verzi oslovení, tedy k tykání. Nejvýraznější je to v online komunikaci. Přestože je to užitečná informace, stále existují zákazníci, kteří na to nejsou zvyklí.

    Pro vykání v komunikaci s jednou osobou se používají výrazy „Państwo“ (množné číslo), „Pan“ nebo „Pani“ (paní). Vhodné jsou také v e-mailu nebo při telefonickém hovoru, kterými někoho kontaktujete poprvé. Až pak můžete přejít od formálního k méně formálnímu vztahu.

    Pokud nabízíte finanční či právní služby nebo mluvíte o penězích, měli byste zvolit spíše formální tón a styl.

    !!!Tip „Jak snadno se podniká v Polsku“

    Zpráva Světové banky „Doing Business 2020“ zařadila Polsko na 40. místo ze 190 zemí.
    
  4. Číselná soustava a formáty

    Zápis čísel

    V Polsku je zvykem čísla do 10 vypisovat slovy (jedna, dvě, tři apod) a vyšší čísla číslicemi, např. jedna, tři, devět, 17, 79, 200

    Oddělovač desetinných míst
    • Používá se čárka (,) – např. 1,5 hodiny.
    Členění trojic řádů
    • Trojice řádů se oddělují mezerou, pokud číslo obsahuje víc než čtyři číslice,

      • např. 9000, 10 000.
    • Vysoká čísla se často píšou jako kombinace číslic a slov, – např. 10 000 by bylo napsáno jako 10 tysięcy (deset tisíc) a 10 000 000 by se psalo jako 10 milionów (deset milionů)

    Telefonní čísla
    • Telefonní předvolba země je +48. Běžný zápis telefonního čísla vypadá takto: +48 123 456 789. Polská telefonní čísla obsahují 9 číslic.

    • Formát je 12 345 67 89 při volání v Polsku a +48 12 345 67 89 při volání ze zahraničí.

  5. Formát měny

    Polský złoty (zlotý) Označuje se malými písmeny zł. V obchodování se používá třípísmenný kód PLN. Polské mince se nazývají groše (grosz) a jejich značka je „gr“.

    Nominální hodnoty bankovek zlotých jsou: 500 zł, 200 zł,100 zł, 50 zł, 20 zł, 10 zł.

    Nominální hodnota mincí je 1 gr, 2 gr, 5 gr, 10 gr, 20 gr, 50 gr, 1 zł, 2 zł, 5 zł.

  6. Formát data

    V Polsku se používá datum ve formátu DD.MM.RRRR, tedy 24.06.2017.

  7. Formát času

    V Polsku se používá 24hodinový formát.

    24hodinový formát najdete převážně v písemném styku a také v jízdních řádech a úředních dokumentech. Hodiny jsou od minut odděleny dvojtečkou, např. 18:10.

  8. Pracovní dny

    Pracovními dny v Polsku jsou pondělí až pátek.

  9. Čemu se na polském trhu vyhýbat

    V každé kultuře najdeme jiné pověry a tradice, o kterých bychom měli vědět, zvláště pokud vstupujeme na nový trh. Poláci považují číslo 13 za nešťastné a věří (i když jen z legrace), že pátek třináctého je zvlášť nešťastný den.

  10. Důležité tipy pro lokalizaci

    Podívejme se na šest nejvýznamnějších tipů pro překlad, díky kterým budete hned znít jako Polák:

    1. Nepřekládejte doslovně a při výběru pojmů nehádejte. Stačí zkontrolovat, zda překlad významově odpovídá kontextu a čte se přirozeně.

    2. Snažte se nepůsobit příliš formálně.

    3. Při překladech do polštiny nepoužívejte anglickou stavbu vět a strukturu slovních spojení. Vyhýbejte se anglickým termínům, pokud je lze nahradit významově stejným polským výrazem.

    4. Překladatelům poskytněte co nejvíce kontextu. Dejte jim k dispozici referenční materiály, přibližte jim cílové publikum a vysvětlete záměr svého sdělení.

    5. Nepředpokládejte něco, co je ve vašem jazyce přirozené. Na úpravu cílového překladu si ponechte co možná nejvíce času. Nepoužívejte například zástupné symboly v takové míře, aby kvůli nim bylo nutno použít větnou stavbu originálu.

    6. Konečnou verzi v cílovém jazyce si ověřte v kontextu. Můžete tak provést potřebná zlepšení, ještě než komunikaci rozběhnete.

  11. Další pravidla