Adatta la tua presenza online alla cultura norvegese

Guida alla localizzazione per la Norvegia

1 Panoramica

Abbiamo creato questa guida per aiutarti ad avvicinarti ai tuoi clienti norvegesi. Se il tuo sito web è in sintonia con la cultura norvegese, i tuoi clienti si sentiranno ben disposti verso la tua attività e si fideranno a fare affari con te. Se non trascuri neanche i più piccoli dettagli, entrerai nel nuovo mercato con il piede giusto.

2 Lingua principale

Oltre il 95% dei norvegesi parla norvegese.

L'inglese è la principale lingua straniera insegnata nelle scuole e il 90% dei norvegesi lo parla abbastanza fluentemente.

3 Livello di formalità

Devi scegliere uno stile formale o informale quando ti rivolgi ai clienti?

In Norvegia, i clienti si aspettano di essere trattati con un tono informale ma rispettoso.

I norvegesi antepongono a tutto valori quali semplicità, umiltà, uguaglianza e rispetto. Non amano vantarsi e non sono colpiti da quelli che lo fanno.

Il sondaggio Ease of Doing Business (facilità di fare impresa) della Banca Mondiale ha classificato la Norvegia al nono posto su 189 paesi nel 2016. Questo risultato si rispecchia nell'apertura, nella trasparenza e nel modo diretto di condurre gli affari e le discussioni dei norvegesi.

Se devi promuovere un prodotto finanziario o un servizio legale oppure se parli di denaro, è consigliabile adottare un tono e uno stile più formali.

4 Sistemi e formati di numerazione

Numeri

Separatore decimale

È la virgola (,), ad esempio 1,5 ore.

Migliaia e decimali

Il separatore delle migliaia è uno spazio per i numeri grandi, ad esempio 1524 persone, 10 000 persone.

Numeri di telefono

Il prefisso internazionale è +47. I numeri di telefono hanno un formato a otto cifre, composto da prefisso e numero completo per le chiamate locali e nazionali, ad esempio (+47) 800 22 222.

I numeri verdi hanno il prefisso 8.

Buono a sapersi

I norvegesi scrivono in lettere i numeri da 0 a 12 e in cifre quelli superiori, ad esempio quattro, cinque, undici, 18, 59, 300.

5 Formato della valuta

La corona norvegese è rappresentata dal simbolo kr e dal codice di tre lettere NOK.

I tagli delle banconote sono da 1000 kr, 500 kr, 200 kr, 100 kr e 50 kr. I tagli delle monete sono da 20 kr, 10 kr, 5 kr e 1 kr.

Il plurale di krone è kroner.

6 Date e ore

Formato di data e ora

In Norvegia il formato della data è GG.MM.AAAA. Giorno, mese e anno sono separati da un punto, ad esempio 24.03.2017.

7 Formati dell'ora

In Norvegia si utilizza il formato da 24 ore. Il separatore delle ore e dei minuti è il punto (.),
ad es..14.24.

8 Giorni lavorativi

I giorni lavorativi standard sono dal lunedì al venerdì.

9 Da evitare nel mercato norvegese

Ogni cultura ha le proprie tradizioni e superstizioni di cui è sempre bene tenere conto, soprattutto quando si entra in un nuovo mercato.

I norvegesi considerano sfortunato il numero 13.

10 Regole importanti

Ecco i cinque principali suggerimenti di traduzione che ti faranno apparire come un'attività locale in pochissimo tempo:

  1. Crea un team di traduttori, revisori e responsabili dell'approvazione dedicati, che comunichino direttamente tra loro. Questo consentirà di realizzare una traduzione curata ed efficace.

  2. Fornisci al team di traduzione tutti i riferimenti, le informazioni, le istruzioni, le risorse e gli strumenti necessari per fare un buon lavoro. Questo lo aiuterà a lavorare in modo più efficiente.

  3. Invita i traduttori a evitare traduzioni letterali, che possano far sembrare innaturale il testo di descrizioni, titoli e paragrafi introduttivi. Chiedi loro di interpretare il tuo testo originale in norvegese in base al proprio miglior giudizio.

  4. Scegli un messaggio semplice e diretto. Il norvegese non è "prolisso" come l'italiano, quindi concentrati sulla sostanza e sull'essenza di una frase per garantire una traduzione efficace.

  5. Se decidi di lasciare i nomi delle funzionalità in italiano, verificane l'effetto sul lettore finale. Ad esempio, se utilizzi il termine "Banana" (nome di funzionalità) in una frase e l'espressione "frutto giallo" (testo descrittivo) nella successiva, un lettore norvegese potrebbe non ritenerlo un abbinamento ovvio.

  6. Un traduttore norvegese non tradurrà mai parole o termini che iniziano con la lettera maiuscola. Per evitare confusione, fornisci al traduttore un glossario dei termini che possono essere tradotti.

  7. Prima di formare i team di traduzione, esegui tutte le verifiche necessarie o fornisci ai traduttori tutte le istruzioni di cui avranno bisogno. Devi assicurarti che abbiano esperienza in traduzione e copywriting, oltre a comprendere l'identità del tuo brand. Questo ti aiuterà a individuare eventuali errori nel tuo materiale testuale prima di passare alla fase finale.

11 Linee guida aggiuntive

Scopri come dare al tuo sito web un'impronta locale nel tono e nella lingua consultando la nostra guida alla localizzazione.