Přizpůsobte svou online prezentaci brazilskému trhu

Průvodce komunikací se zákazníky v Brazílii

1 Přehled

Vytvořili jsme tohoto průvodce, který vám pomůže přiblížit se k vašim brazilským zákazníkům. Prezentace na internetu, která je ušitá na míru brazilské kultuře, zákazníky dobře naladí a dodá jim důvěru ve vaše podnikání. Pokud pochopíte tyto malé, ale důležité detaily, vytvoříte si na novém trhu už od začátku dobrou startovní pozici.

2 Hlavní jazyk

Hlavním psaným a mluveným jazykem v Brazílii je portugalština. Používá ji 85 % obyvatel země. Většina zákazníků očekává komunikaci v portugalštině – i přesto, že 12 % lidí mluví anglicky.

Když píší Brazilci anglicky, používají spíše americký než britský pravopis, například:

US UK
Favor Favour
Color Colour
Honor Honour
Organize Organise
Maximize Maximise
Stylize Stylise

3 Formálnost

Měli byste brazilské zákazníky oslovovat formálně, nebo neformálně? Zeptat se je vždy slušné.

V Brazílii se při popisu služeb obvykle volí neformální, někdy až hravý styl. Ke službám, které se vyznačují touto hravou neformálností, patří YouTube a Google Play.

Pokud představujete nějaký finanční produkt, právní službu nebo se zabýváte financemi, měli byste použít formálnější prostředky a styl. Stále ale používejte přirozený jazyk.

Ve formálním i neformálním kontextu lidem tykejte. Poté obsah dolaďte podle svých potřeb.

Jednoduchost podnikání v Brazílii

Zpráva Světové banky o jednoduchosti podnikání z roku 2020 řadí Brazílii na 124. místo mezi 190 zeměmi.

4 Číselná soustava a formáty

Zápis čísel

Oddělovač desetinných míst
  • Používá se čárka (,)
    • např. 1,5 hodiny.
Oddělovač tisíců
  • Jako oddělovač tisíců se používá tečka (.),
    • např. 1.524 lidí.
Telefonní čísla
  • Telefonní předvolba země je +55.

  • Každé číslo se skládá ze dvojmístného kódu oblasti a hlavního čísla. Kód oblasti se obecně označuje jako kód DDD.

  • Telefonní čísla mají tento formát: (+55) 12 4567-8910.

  • Čísla se oddělují mezerami nebo pomlčkami.

  • Bezplatná telefonní čísla mají předčíslí 0800.

5 Formát měny

V Brazílii jsou ceny stanoveny v brazilských realech. Pro měnu se používají značky R$ a BRL.

Bankovky mají následující hodnoty:

100 R$, 50 R$, 20 R$, 10 R$, 5 R$ a 2 R$

6 Formát data

V Brazílii se používá formát data DD/MM/RR (méně často DD/MM/RRRR) např. 24/03/17 nebo 24/03/2017

V textovém formátu pak 24 março 2017 bez čárek a teček za řadovými číslicemi.

Při vypisování dat pište za den čárku – Segunda-feira, 27 de março de 2017 (pondělí, 27. března 2017).

Jako oddělovač pro časové období se používá pomlčka, např. 24–27 de março.

7 Formát času

V Brazílii se používá 24hodinový formát času.

Ve formálním textu můžete napsat 7h45min, neformálně 13:25.

Ve formálních textech se píše pouze hodina a znak „h“, např. 8h (nikoli 8h00min).

V každodenní komunikaci Brazilci používají 12hodinový formát, „ve 20 hodin“ řeknou „v osm večer“.

24hodinový formát se preferuje v digitálních zařízeních, jako jsou počítače, telefony, tablety apod. Je také standardním formátem v systému Android, kde se jako oddělovač používá dvojtečka, např. 14:24.

8 Pracovní dny

Pracovními dny jsou pondělí až pátek. V sobotu jsou zavřeny kanceláře, ale v provozu zůstávají služby a obchody.

9 Čemu se na brazilském trhu vyhnout

V každé kultuře najdeme jiné pověry a tradice, o kterých bychom měli vědět, zvláště pokud vstupujeme na nový trh. Brazilci považují číslo 13 za nešťastné.

10 Důležité tipy k lokalizaci

Podívejme se na pět nejdůležitějších překladatelských tipů, díky kterým v Brazílii hned zapadnete mezi místní:

  1. Nepřekládejte doslovně, používejte portugalský slovosled.

  2. Vyhýbejte se anglickým a cizojazyčným slovům, hovorovým výrazům a frázím, které se používají ve vašem jazyce, ale v portugalském prostředí nemusí vyjadřovat totéž. Například místní slang nelze snadno přeložit, protože se v různých oblastech hodně liší.

  3. Vezměte v úvahu kulturní rozdíly, abyste brazilské publikum nezmátli nebo neurazili. Při propagaci například neodkazujte na Den slovanských věrozvěstů Cyrila a Metoděje, protože mu Brazilci nebudou rozumět.

  4. Velmi pečlivě překládejte texty pro platby, centrum podpory a všechny další části webu, kde uživatel musí provést nějaký krok vedoucí k dokončení nákupu nebo konverzi.

  5. Nepoužívejte strojové překlady, protože výsledkem není přirozený jazyk.

11 Další pravidla