Adaptați-vă prezența online pentru piața din Spania

Ghid de marketing și localizare pentru Spania

1 Prezentare generală

Am creat acest ghid pentru a vă ajuta să vă apropiați de clienții spanioli. O prezență pe web adaptată culturii spaniole îi va face pe clienți să fie receptivi și le va da încrederea de a face afaceri cu dvs. Dacă înțelegeți aceste detalii mici, dar importante, vă veți poziționa avantajos pe noua piață încă de la început.

2 Limba principală

Limba principală vorbită și scrisă în Spania este spaniola.

În Spania se vorbesc încă trei limbi:

  • catalană,
  • galiciană,
  • bască.

Aproximativ 75% dintre interogările de căutare online sunt în limba spaniolă și 15% în engleză, conform unor date Whirlybird recente. Aproximativ 28% dintre spanioli vorbesc engleza ca a doua limbă, cu grade diferite de competență.

3 Nivelul de formalitate

Trebuie să vă adresați clienților spanioli într-un limbaj formal sau informal?

În Spania, cea mai mare parte a comunicării este informală. Ar trebui să vă adresați clienților într-un limbaj informal și prietenos în majoritatea modurilor de comunicare.

Spaniolii folosesc forma de adresare informală „tu”.

Dacă oferiți un produs financiar, un serviciu juridic sau vorbiți despre bani, trebuie să folosiți un ton și un stil formal.

!!!Sfat „Climatul favorabil de afaceri în Spania”

Conform raportului din 2019 al Băncii Mondiale privind climatul favorabil de afaceri, Spania ocupă poziția 30 din cele 190 de țări evaluate.

4 Sistemele și formatele numerice

Numeralele

Separatorul pentru zecimale
  • Se folosește virgula (,)
    • de exemplu, 1,5 ore.
Separatorul pentru mie
  • Separatorul pentru mie este punctul (.)
    • de exemplu, 1.524 de persoane.
Numerele de telefon
  • Codul de țară este +34. De obicei, numerele de telefon au acest format: codul de țară, codul de oraș și un număr unic, alcătuit din șapte cifre; de exemplu, (+34 ) 12 345 67 89.

  • Numerele de telefon fix gratuite au prefixele 800 sau 900.

5 Formatul monedei

Spaniolii folosesc euro. Această monedă este reprezentată prin simbolul €, iar codul său comercial de trei litere este EUR. Semnul € este plasat după cifră și este precedat de un spațiu. Subdiviziunea monedei este centul, reprezentată printr-un „c”.

Valorile bancnotelor sunt de 500, 200, 100, 50 și 10 EUR. Valorile monedelor sunt de 2 EUR, 1 EUR, 50 cenți, 20 cenți, 10 cenți, 5 cenți, 2 cenți și 1 cent.

6 Formatul datei

În Spania, formatul de dată este ZZ/LL/AA; de exemplu, 24/03/17.

7 Formatele de oră

În vorbire, spaniolii folosesc formatul de 12 ore. Acest format de 12 ore mai este folosit și în literatură și jurnalism.

În scris și în limbajul oficial, formatul orei este întotdeauna cel de 24 de ore. Ora este separată de minute prin două puncte; de exemplu, 14:24.

Spaniolii nu folosesc notațiile PM sau AM. Timpul dintre orele 1 și 11 este presupus a fi postmeridian (PM).

După miezul nopții, orele sunt numite „de la noche” („noaptea”) până la ora 5, apoi „de la madrugada” („înainte de răsărit”) și de la mañana („dimineața”/„după răsărit”).

Când o oră de după miezul zilei este specificată clar, ea este „de la tarde” („după-amiază”) înainte de apus și „de la noche” („noaptea”) după apusul soarelui.

8 Zilele lucrătoare

Zilele lucrătoare standard sunt luni – vineri.

9 Lucruri de evitat pe piața spaniolă

Fiecare cultură are diverse superstiții și tradiții de care trebuie să țineți întotdeauna cont, mai ales când intrați pe o piață nouă.

Spaniolii consideră că numărul 13 poartă ghinion.

10 Sfaturi importante pentru localizare

Mai jos, puteți consulta cele mai importante sfaturi de traducere, care vă vor ajuta să scrieți ca un localnic.

  1. Traducătorii ar trebui să își folosească experiența pentru a lua decizii pe cont propriu legate de traducere, în funcție de context. Aceasta ar putea presupune omiterea unor cuvinte din materialul sursă și înlocuirea lor cu alte cuvinte sau expresii mai relevante și locale.

  2. Adaptați tonul în funcție de ceea ce comunicați și de publicul vizat. Un termen care pentru un anumit segment de public poate fi lăsat în limba engleză ar putea necesita traducere în limba spaniolă pentru un alt segment de public.

  3. Exprimarea incorectă gramatical într-un text sursă poate cauza o traducere incorectă.

  4. Apelați la traducători nativi și evitați traducerile automate. Nativii vor da un farmec local textelor dvs.

  5. Oferiți-le traducătorilor cât mai mult context. Specificați cărui public vă adresați, care este scopul comunicării, ce elemente vizuale vor fi folosite etc.

11 Reguli suplimentare

Aflați din ghidul nostru pentru localizare cum să vă asigurați că site-ul dvs. este adaptat tonului și limbii.