Adaptați-vă prezența online pentru cultura din Norvegia

Ghid în marketingul și localizarea pentru Norvegia

1 Prezentare generală

Am creat acest ghid pentru a vă ajuta să vă apropiați de clienții norvegieni. O prezență pe web adaptată culturii norvegiene îi va face pe clienți să fie receptivi și le va da încrederea de a face afaceri cu dvs. Dacă vă ocupați corect de detalii, veți începe cu dreptul aventura în noua piață.

2 Limba principală

Peste 95 % dintre norvegieni vorbesc limba norvegiană.

Engleza este principala limbă străină predată în școli, iar 90 % dintre norvegieni vorbesc într-o anumită măsură engleza.

3 Caracterul formal

Trebuie să vă adresați clienților într-un limbaj formal sau informal?

În Norvegia este recomandat să vă adresați clienților într-un limbaj informal, însă respectuos.

Norvegienii pun preț pe valori precum simplitatea, modestia, egalitatea și respectul. Nu le place să se laude, iar cei care o fac nu îi impresionează.

În 2016, în sondajul Băncii Mondiale privind climatul favorabil de afaceri, Norvegia s-a clasat pe locul 9 din 189 de țări. Acest lucru se reflectă în modul deschis, transparent și direct al norvegienilor de a face afaceri și de a comunica.

Dacă oferiți un produs financiar, un serviciu juridic sau vorbiți despre bani, trebuie să folosiți un ton și un stil formal.

4 Sistemele și formatele numerice

Numeralele

Separatorul pentru zecimale
  • Se folosește virgula (,)

    • de ex., 1,5 ore.
Miile și zecimalele
  • Separatorul pentru mie este un spațiu pentru numerele mari

    • de ex., 1524 de persoane, 10 000 de persoane.
Numerele de telefon
  • Codul de țară este +47. Numerele de telefon au un format de opt cifre și conțin prefixul și numărul complet pentru apeluri naționale și internaționale

    • de ex., (+47) 800 22 222.
  • Numerele de telefon gratuite au prefixul 8.

Bine de știut
  • Norvegienii scriu cu litere numerele de la 0 la 12 și folosesc cifre pentru celelalte

    • de ex., patru, cinci, unsprezece, 18, 59, 300.

5 Formatul monedei

Coroana norvegiană. Aceasta este reprezentată de semnul kr. Codul său comercial de trei litere este NOK.

Valorile bancnotelor pentru coroană sunt 1000 kr, 500 kr, 200 kr, 100 kr, 50 kr. Valorile monedelor pentru coroană sunt 20 kr, 10 kr, 5 kr, 1 kr.

Pluralul pentru coroană este coroane.

6 Datele și orele

Formatele de dată și oră

În Norvegia, formatul de dată este ZZ.LL.AAAA. Ziua, luna și anul sunt separate prin punct. De ex., 24.03.2017.

7 Formatele de oră

În Norvegia se folosește formatul de 24 de ore. Separatorul pentru ore și minute este un punct (.),
de ex., 14.24.

8 Zilele lucrătoare

Zilele lucrătoare standard sunt luni – vineri.

9 Lucruri de evitat pe piața norvegiană

Fiecare cultură are diverse superstiții și tradiții de care trebuie să țineți întotdeauna cont, mai ales când intrați pe o piață nouă.

Norvegienii consideră că numărul 13 poartă ghinion.

10 Reguli importante

Iată cele mai importante sfaturi de traducere, care vă vor ajuta să scrieți ca un localnic:

  1. creați o echipă dedicată de traducători, revizori și aprobatori, care să comunice între ei direct. Astfel, veți avea o traducere creată eficient și de calitate.

  2. oferiți echipei toate informațiile, instrucțiunile, referințele, resursele și instrumentele necesare pentru procesul de traducere. Astfel, vor lucra mai eficient.

  3. încurajați traducătorii să evite traducerile literale, deoarece un astfel de text în titluri, scurte descrieri, și paragrafe introductive poate părea nenatural. Solicitați-le să adapteze textul original în norvegiană, după cum consideră necesar.

  4. folosiți un limbaj simplu. Norvegiana nu folosește atât de multe cuvinte ca engleza. De aceea, trebuie să vă axați pe transmiterea mesajului esențial al unei propoziții pentru a asigura o traducere de impact.

  5. dacă vă hotărâți să păstrați numele de funcții în limba engleză, verificați în ce mod îl va influența acest lucru pe cititorul final. De exemplu, dacă spuneți „Banana” (nume de funcție) într-o propoziție și „fruct galben” (descriere) în următoarea, este posibil ca cititorul norvegian să nu vadă legătura între cele două.

  6. un traducător norvegian nu va traduce un cuvânt sau un termen cu inițială majusculă. Pentru a evita confuzia, oferiți-i traducătorului un glosar de termeni traduși.

  7. faceți toate testările și instruirile necesare înainte să creați echipa de traduceri. Trebuie să vă asigurați că membrii au experiență în domeniul traducerilor și în scrierea de texte și că vă înțeleg marca. Astfel, veți putea sesiza erorile înainte ca textul să ajungă în stadiul final.

11 Reguli suplimentare

Aflați din ghidul nostru pentru localizare cum să vă asigurați că site-ul dvs. este adaptat tonului și limbii.