Adaptați-vă prezența online pentru piața din Japonia

Ghid de localizare în limba japoneză

1 Prezentare generală

Am creat acest ghid pentru a vă ajuta să vă apropiați de clienții japonezi. O prezență pe web adaptată culturii japoneze îi va face pe clienți să fie receptivi și le va da încrederea de a face afaceri cu dvs. Dacă vă ocupați corect de detalii, veți începe cu dreptul aventura în noua piață.

2 Limba principală

Limba principală vorbită și scrisă în Japonia este japoneza.

3 Adresarea formală

Trebuie să vă adresați clienților japonezi într-un limbaj formal sau informal?

Atunci când comunicați cu clienții, trebuie să folosiți un limbaj formal. În Japonia, clientul este tratat întotdeauna cu respect și cu o adresare formală.

În relația cu clienții japonezi, trebuie să rețineți vechea zicală „clientul are întotdeauna dreptate”.

Folosiți termenul „sama” pentru a vă adresa clienților. Este echivalentul termenilor „domnule” sau „doamnă”.

Cu toate că Japonia este centrul multor inovații tehnologice, trebuie să țineți cont întotdeauna de faptul că este vorba de o cultură tradițională, veche și formală.

Dacă oferiți un produs financiar, un serviciu juridic sau vorbiți despre bani, trebuie să folosiți întotdeauna un ton și un stil formal.

4 Sistemele și formatele numerice

În Japonia se folosește în principal sistemul de cifre arabe 1, 2, 3. Uneori se folosesc caracterele Kanji tradiționale.

Separator de zecimale

Acesta este un punct (.),

de ex., 1.5 ore

Miile și zecimalele

Separatorul pentru mie este o virgulă (,)

de ex., 1,524 de oameni

Numerele de telefon

Codul de țară este +81. De obicei, numerele de telefon au acest format: (codul de țară) xxxx-xxxx sau xx-xxxx-xxxx,

de ex. (+81) 1234-5678 sau 12-3456-7890.

Numerele sunt alcătuite din nouă cifre inclusiv prefixul, dar fără primul 0.

Numerele de telefon gratuite au prefixul 0121.

5 Formatul monedei

Yenul japonez. Acesta este reprezentat prin două simboluri: 円 și ¥,

de ex., 123,456円 sau ¥123,456.

Codul său comercial de trei litere este JPY.

Valorile bancnotelor pentru yen sunt ¥10,000 ¥5,000 ¥1,000. Valorile monedelor pentru yen sunt ¥500 ¥100 ¥50 ¥10 ¥5 ¥1.

6 Datele, orele și zilele lucrătoare

În Japonia, formatul de dată este AAAALLZZ,

de ex. an lună zi.

După numerale sunt inserate alternativ și caracterele japoneze pentru „an”, „lună” și „zi”,

de ex., 2008年12月31日 (水) pentru „miercuri, 31 decembrie 2008”.

7 Formatele de oră

În Japonia se folosește formatul de 24 de ore.

După numerale se adaugă caracterele pentru „oră” (時) și „minut” (分),

de ex., 8:42 se scrie „8時42分”.

Se acceptă și formatul 8:42 cu ora separată de minute prin două puncte.

Pentru claritate suplimentară, se adaugă 午前 pentru „înainte de amiază” sau 午後 pentru „după-amiază”,

de ex., 午前11時 pentru ora 11.

Formatul de 24 de ore este folosit de toate companiile de căi ferate și de dispozitivele digitale precum computere, telefoane și tablete și este formatul standard pe Android, care folosește drept separator două puncte,

de ex., 14:24.

8 Zilele lucrătoare

Zilele lucrătoare standard sunt luni – vineri.

9 Lucruri de evitat pe piața japoneză

Fiecare cultură are diverse superstiții și tradiții de care trebuie să țineți întotdeauna cont, mai ales când intrați pe o piață nouă.

Japonezii consideră că numărul 4 poartă ghinion, deoarece, atunci când este rostit, sunetul este „shi”. Același sunet îl are și cuvântul japonez pentru „moarte”.

Nu scrieți niciodată numele clientului în font roșu, deoarece poate avea asocieri negative.

10 Reguli importante pentru piața japoneză

Iată cele mai importante cinci sfaturi de traducere, care vă vor ajuta scrieți ca un localnic japonez:

  1. oferiți traducătorilor cât mai mult context. Puneți-le la dispoziție imaginile în care va apărea textul, spuneți-le care este scopul textului și care este publicul vizat.

  2. evitați să alăturați cuvinte individuale traduse separat cu dicționarul, deoarece rezultatul poate fi o propoziție rigidă și lipsită de naturalețe. Rescrieți textul în japoneză, pentru a transmite sensul corect.

  3. se recomandă întotdeauna să îi dați de înțeles traducătorului că vă poate pune întrebări, astfel încât traducerea să fie corectă;

  4. aveți grijă la traducerile literale și evitați să folosiți structura frazei din limba engleză pentru limba japoneză, deoarece fraza nu va fi una naturală;

  5. de câte ori este posibil, folosiți serviciile unui vorbitor nativ pentru a vă scrie textele. Asigurați-vă că textele sunt verificate de un vorbitor nativ.

11 Reguli suplimentare

Aflați din ghidul nostru pentru localizare cum să vă asigurați că site-ul dvs. este adaptat tonului și limbii.