התאמת נוכחות העסק באינטרנט לתרבות הנורווגית

מדריך שיווק והתאמה לשוק הנורווגי

1 סקירה כללית

יצרנו את המדריך הזה כדי לעזור לכם לחזק את הקשר עם הלקוחות הנורווגים שלכם. התאמת הנוכחות שלכם באינטרנט לתרבות הנורווגית תגרום ללקוחות לראות אתכם באור חיובי יותר ותבנה אמון – מרכיב חיוני בעסקים. הקפדה על הפרטים הקטנים תעניק לכם נקודת פתיחה טובה בשוק החדש.

2 השפה הראשית

יותר מ-95% מהנורווגים מדברים נורווגית.

אנגלית היא השפה הזרה הראשית שמלמדים בבתי הספר, ו-90% מהנורווגים שולטים באנגלית ברמה מסוימת.

3 רשמיות

מה מידת הרשמיות המקובלת כשפונים ללקוחות?

בנורווגיה מקובל לפנות ללקוחות בטון לא רשמי אך מכבד.

הנורווגים מעריכים מאוד פשטות, ענווה, שוויון וכבוד. הם לא אוהבים להשוויץ, והתרברבות לא מרשימה אותם.

מדד עשיית העסקים בנורווגיה

בדוח Ease of Doing Business (מדד עשיית העסקים) של הבנק העולמי ב-2019, נורווגיה דורגה במקום ה-7 מתוך 190 מדינות. הדירוג הזה ניתן לה הודות לפתיחות, לשקיפות ולגישה הישירה של הנורווגים בניהול עסקים ובשיח בין אנשים.

אם אתם מדברים על כסף או מציעים מוצר פיננסי או שירות משפטי, כדאי שתאמצו טון וסגנון רשמיים יותר.

4 שיטות מספוּר ופורמטים מקובלים

מספרים

שברים עשרוניים
  • במקום נקודה עשרונית משתמשים בפסיק (,)

    • לדוגמה: 3,5 שעות.
מספרים גדולים
  • במספרים בני חמש ספרות ומעלה נהוג להוסיף רווח מימין לספרת האלפים (במקומות שבעברית מוסיפים בהם פסיק).

    • לדוגמה: 1524 איש, ‎10 000 איש.
מספרי טלפון
  • הקידומת הבינלאומית של נורווגיה היא ‎+47. מספרי טלפון נכתבים בפורמט של שמונה ספרות, הכולל את קידומת האזור ואת המספר המלא לשיחות מקומיות ולשיחות בין-עירוניות. לדוגמה: ‎(+47) 800 22 222.

  • מספרי שיחת חינם מתחילים בקידומת 8.

כדאי לדעת

בנורווגית נהוג לכתוב מספרים מ-0 עד 12 במילים, ומספרים גדולים יותר בספרוֹת.
לדוגמה: ארבע, ‏חמש, ‏אחת עשרה, ‏18, 59, 300.

5 פורמט המטבע

המטבע הרשמי של נורווגיה הוא כתר נורווגי (הנקרא גם קרוֹנה נורווגית). סמל המטבע הוא kr. סימון המטבע לפי תקן המסחר הבינלאומי הוא NOK.

ערכי השטרות של הכתר הנורווגי הם ‎,1000 kr ,500 kr ,200 kr 100 kr ,50 kr. וערכי המטבעות שלו הם ‎20 kr ,10 kr ,5 kr ,1 kr.

צורת הרבים של krone (כתר) היא kroner.

6 פורמט התאריך

בנורווגיה פורמט התאריך הוא DD.MM.YYYY. היום, החודש והשנה מופרדים באמצעות נקודות, לדוגמה: 24.03.2019.

7 פורמטים של שעות

בנורווגיה כותבים את השעה בפורמט של 24 שעות. בין השעות לדקות מפרידים בנקודה (.). לדוגמה: 14.24.

8 שבוע העבודה

שבוע העבודה הרגיל מתפרס על ימים שני עד שישי.

9 ממה עדיף להימנע בשוק הנורווגי?

בכל תרבות יש אמונות תפלות ומנהגים מסורתיים שכדאי תמיד להכיר, במיוחד כשנכנסים לשוק חדש.

בנורווגיה, המספר 13 מייצג חוסר מזל.

10 טיפים חשובים ללוקליזציה

ריכזנו כאן את הטיפים החשובים ביותר לתרגום שיעזרו לכם להישמע כמו מקומיים בלי להסתבך:

  1. כדאי לבנות צוות ייעודי של מתרגמים, עורכים ומאשרים שיתקשרו ביניהם ישירות. זו דרך טובה לתרגם את התוכן שלכם ביעילות ולהשיג תוצרים מלוטשים.

  2. חשוב לספק לצוות התרגום את כל המידע, ההוראות, חומרי העזר, המשאבים והכלים הנחוצים להם. כך הם יוכלו לעבוד בצורה יעילה יותר.

  3. כדאי לעודד את המתרגמים להימנע מתרגומים מילוליים, משום שתרגומים כאלה בסיסמאות, בכותרות ובפסקאות פתיחה עלולים להישמע לא טבעיים. בקשו מהם להעביר את המסרים של תוכן המקור בנורווגית לפי שיקול דעתם.

  4. מומלץ לנסח מסר פשוט. בנורווגית משתמשים בפחות מילים מאשר באנגלית. לכן, כדי לנסח תרגום יעיל, חשוב לתמצת את המסר ולהתמקד בגרעין הרעיוני של כל משפט.

  5. אם מחליטים להשאיר שמות של תכונות באנגלית, מומלץ לבדוק איך זה משפיע על הקורא. לדוגמה, אם במשפט אחד כותבים 'Banana' ("בננה", שם של תכונה), ובמשפט הבא כותבים 'פרי צהוב' (תיאור), לא בטוח שהקורא הנורווגי ישייך את התיאור לתכונה.

  6. מתרגם נורווגי ישאיר בשפת המקור מילים ומונחים שמתחילים באותיות רישיות. כדי למנוע בלבול, מומלץ לספק למתרגם רשימת מונחים שאפשר לתרגם.

  7. כדאי להעביר שורה של מבחנים והדרכות לפני שבונים את צוותי התרגום. חשוב לוודא שלמתרגמים יש ניסיון בתרגום ובכתיבת תוכן, ושהם מבינים את זהות המותג שלכם. כך תוכלו לזהות שגיאות לפני שהחומרים הכתובים שלכם יגיעו לשלב הסופי.

11 הנחיות נוספות

איך מוודאים שהאתר שלכם ידבר לגולשים בסגנון ובשפה שמתאימים להם? במדריך שלנו להתאמה לשוק המקומי יש הסבר מפורט.