התאמת נוכחות העסק באינטרנט לשוק היפני

מדריך לוקליזציה לשוק היפני

1 סקירה כללית

המדריך הזה יעזור לכם לפתוח ערוץ תקשורת עם לקוחות ביפן. התאמת הנוכחות שלכם באינטרנט לתרבות היפנית תגרום ללקוחות לראות אתכם באור חיובי ותעזור לשכנע אותם שאפשר לעשות איתכם עסקים בלב שקט. הבנת הפרטים הקטנים אך החשובים האלה תעניק לכם נקודת פתיחה טובה לפעילות בשוק החדש.

2 השפה הראשית

יפנית היא שפת הדיבור והכתיבה הראשית ביפן.

3 רשמיות

מה מידת הרשמיות המקובלת כשפונים ללקוחות יפנים?

מקובל לפנות ללקוחות בטון רשמי. ביפן תמיד מתייחסים ללקוחות בכבוד וברשמיות.

הסיסמה המוכרת "הלקוח תמיד צודק" היא כלל אצבע שכדאי לזכור בכל תקשורת עם לקוח יפני.

צורת הפנייה המכבדת ללקוח היא "sama". זוהי המקבילה היפנית ל"מר" או "גברת".

אף על פי שיפן היא מוקד של חדשנות טכנולוגית, אל תשכחו שמדובר בתרבות עתיקה שמייחסת חשיבות רבה למסורת ולרשמיות. אם אתם מוכרים מוצר פיננסי, מציעים שירות משפטי או מדברים על כסף, חשוב על אחת כמה וכמה לאמץ טון וסגנון רשמיים.

דוח הבנק העולמי: עד כמה פשוט לעשות עסקים ביפן?

בדוח Ease of Doing Business של הבנק העולמי דורגה יפן במקום ה-39 מתוך 190 מדינות ב-2019.

4 שיטות מספוּר ופורמטים מקובלים

ביפן משתמשים בעיקר בסְפָרוֹת ההודיות-ערביות (1, 2, 3 וכו'), ולפעמים משתמשים בסימני הקאנג'י המסורתיים.

מספרים

שברים עשרוניים
  • בין שני חלקי השבר מפרידים בנקודה (.),

    • לדוגמה: 3.5 שעות
מספרים גדולים
  • במספרים גדולים מפרידים כל שלוש ספרות בפסיק (,), כמו בעברית.

    • לדוגמה: 1,524 איש
מספרי טלפון
  • הקידומת הבינלאומית של יפן היא 81+. הפורמט המקובל למספרי טלפון הוא xx-xxxx-xxxx או ‎קידומת אזור ואחריה xxxx-xxxx.

    • לדוגמה: 12-3456-7890 או ‎(+81) 1234-5678.
  • אורך מספרי הטלפון הוא 9 ספרות, כולל קידומת אזור אבל לא כולל ה-0 הראשון.

  • מספרי שיחת חינם מתחילים בקידומת 0121.

5 פורמט המטבע

המטבע ביפן הוא יֶן יפני. יש לו שני סימנים אפשריים: 円 או ¥,

לדוגמה: 123,456円 או ¥123,456.

סימון המטבע לפי תקן הסחר הבינלאומי הוא JPY.

אלה ערכי השטרות של היֶן: ¥10,000, ¥5,000, ¥1,000, ואלה ערכי המטבעות: ¥500, ¥100, ¥50, ¥10, ¥5, ¥1.

6 פורמט התאריך

פורמט התאריך ביפן הוא YYYYMMDD,

כלומר, שנה, חודש ואז יום (משמאל לימין).

אפשר גם להוסיף את הסימנים היפניים ל"שנה", "חודש" ו"יום" אחרי כל מספר בהתאמה.

למשל, יום רביעי, 31 בדצמבר 2008 ייכתב כך: 2008年12月31日 (水)‎.

7 פורמטים של שעות

ביפן משתמשים בשעון בן 24 שעות.

אחרי מספר השעות מוסיפים את הסימן "שעה" (時), ואחרי מספר הדקות מוסיפים את הסימן "דקה" (分),

לדוגמה, את השעה 8:42 כותבים כך: "8時42分".

גם השיטה המערבית, שבה מפרידים בין השעות לדקות בנקודתיים, רווחת ומקובלת.

למען הבהירות אפשר להוסיף 午前 לשעות שלפני הצהריים ו-午後 לשעות שאחר הצהריים.

לדוגמה, השעה 11 בבוקר תיכתב כך: 午前11時.

ביפן משתמשים בשעון בן 24 שעות בכל תחנות הרכבת, במחשבים, בטלפונים בטאבלטים ובמכשירים דיגיטליים אחרים. הוא גם השעון הסטנדרטי בגרסה היפנית של מערכת Android. בין השעות לדקות מפרידים בנקודתיים. לדוגמה: 14:24.

8 שבוע העבודה

ימי העבודה המקובלים ביפן הם שני עד שישי.

9 ממה עדיף להימנע בשוק היפני?

בכל תרבות יש אמונות טפלות ומסורות שכדאי להכיר, במיוחד כשנכנסים לשוק חדש.

אצל היפנים המספר 4 נחשב למספר שמביא מזל רע, כי המילה "ארבע" ביפנית מכילה את הצליל shi, שנשמע כמו "מוות" ביפנית.

אף פעם אל תכתבו את שם הלקוח באותיות אדומות, כי עלולות להיות לכך קונוטציות שליליות.

10 טיפים חשובים ללוקליזציה

ריכזנו כאן את חמשת הטיפים החשובים ביותר לתרגום שיעזרו לכם להישמע כמו מקומיים בלי להסתבך:

  1. כדאי לתת למתרגמים הקשר רחב ככל האפשר. הראו להם איפה יופיע הטקסט והסבירו להם מי קהל היעד ומה מטרת התקשורת עימו.

  2. אל תתרגמו מילה במילה ואל תיצמדו להגדרה המילונית. לא כך יוצרים תרגום טבעי וקולח. פשוט כתבו טקסט חדש שיעביר את המשמעות הרצויה ביפנית.

  3. תמיד כדאי לעודד את המתרגמים לשאול שאלות בלי להסס. כך תעזרו להם לקלוע לתרגום המדויק שאתם צריכים.

  4. היזהרו מתרגומים מילוליים ואל תיצמדו למבנים הדקדוקיים של שפת המקור. תרגומים כאלה לא יישמעו טבעיים ביפנית.

  5. תמיד עדיף שכותב הטקסט יהיה דובר ילידי (כלומר יפנית היא שפת האם שלו), וחשוב להקפיד שדובר ילידי אחר יבדוק את הטקסט אחריו.

11 הנחיות נוספות

איך להבטיח שהאתר שלכם יפנה לקהל המקומי בטון ובשפה הנכונים? במדריך הלוקליזציה שלנו יש הסבר מפורט.