1
Áttekintés
A kihívás
Miután elérte a közönséget, a következő lépés az, hogy az elképzelt módon kapcsolatba lépjen és elkötelezettséget alakítson ki velük. A kihívás abban rejlik, hogy azokat a fordítási szolgáltatásokat válassza ki, amelyek képesek pontosan átadni az exportpiacok nyelvének technikai és kulturális finomságait.
A cél
Meghatározni és kezelni azokat a szolgáltatókat, akik személyre szabott fordítási szolgáltatásokat fognak nyújtani a webhely számára. Ezáltal biztosíthatja, hogy az ügyfelek nyelvén fog kommunikálni, és hogy a márka világszerte összehangolt legyen.
Az alapok
Az alábbi útmutató szisztematikus megközelítést mutat be a fordítási szolgáltatások bevezetéséről és a kezelés folyamatáról.
Mielőtt kiválasztja a szolgáltatót a fordítási igényeinek megfelelően, az alábbi kérdésekkel érdeklődjön csapatánál az igényekről:
Nyelvek
Mik a célnyelvek? Várható, hogy a nyelvek listája bővülni fog?
Mennyiség
Mennyi a kiinduló szószám? Milyen gyakran fognak megjelenni új tartalmak?
Szolgáltatások
Milyen konkrét, a tartalom típusához illő szolgáltatás szükséges? Például:
-
Nem látható pl. keresőoptimalizálási metaadatok, amelyek kis mértékű utószerkesztést vagy kevésbé tapasztalt erőforrásokat igényelnek
-
Speciális pl. jogi, műszaki vagy orvosi, amely szakterületen való tapasztalattal rendelkező erőforrásokat igényel
-
Nagy láthatóságú kreatív, pl. kezdőlap képei, amelyek kreatív erőforrásokat, transzkreációt vagy offline adatkezelést igényelnek
-
Standard azaz standard erőforrásokat, és esetleges lektorálást igényel
Ütemezés
Milyen lesz az ütemezés a szükséges szolgáltatás és a tartalom mennyisége alapján?
Platform
Milyen rendszert fog használni a tartalom létrehozásához és tárolásához (pl. Wordpress)?
2
A megfelelő szolgáltatók meghatározása
A jelen útmutató lépésein végighaladva részletes képet kaphat arról, hogy milyen típusú szolgáltató lenne a legideálisabb az Ön számára. A lépések az alapszintű szolgáltatókereséstől a fejlettebb, teljes körű szolgáltatókezelési stratégiák felé haladnak.
1. lépés: Szolgáltatók felkutatása
A Google Keresés használatával fordítási szolgáltatásokat kereshet. Nézze át az egyes szolgáltatók webhelyeit, és fontolja meg az alábbiakat:
- Milyen szolgáltatásokat kínálnak? Vannak olyan szolgáltatások, amelyeket előrébb valóként neveznek meg a többinél?
- Kik az ügyfeleik? Ezek többnyire nagyok, kisebbek, vagy mindkettő?
- Milyen tapasztalataik vannak az Ön cégéhez hasonló cégekkel végzett munka területén?
- Milyen nyelveken nyújt szolgáltatásokat a szolgáltató?
- Hol van a cég központi irodája? Tudnak szolgáltatást nyújtani az Ön időzónájában?
- Mikor alapították a céget?
- Ki alapította a céget? Rendelkeznek valamely konkrét piacra vonatkozó szakértelemmel?
- Osztanak meg információt az árképzésről?
2. lépés: A szolgáltatók szolgáltatásainak és a szolgáltatók típusainak azonosítása
Az általános fordításszolgáltatók fordítást, kiadványszerkesztést, minőségigazolást és projektmenedzselést kínálnak. Ezeknek a szolgáltatóknak két fő típusa van:
Egynyelvű szolgáltatók (single-language vendor, SLV-k)
Ezek a szolgáltatók a nyelvek kis részhalmazát kínálják, általában egy, esetleg néhány regionális nyelvet. Az SLV-k gyakran alacsonyabb áron elérhetők, mint a többnyelvű szolgáltatók, és jó választást jelenthetnek, ha csupán egy–három regionális nyelvre szeretné lokalizáltatni a tartalmat.
Többnyelvű szolgáltatók (multi-language vendor, MLV-k)
Ezek a szolgáltatók globális lefedettséget kínálnak, minden igényelhető náluk, ami a lokalizációhoz szükséges. Az MLV-k képesek több projektet kezelni különböző régiókban egyidejűleg. Általában SLV-ket, szabadúszókat és teljes munkaidőben dolgozó nyelvészeket alkalmaznak a szolgáltatásnyújtáshoz.
3. lépés: A szükséges szolgáltató(k) típusainak meghatározása
Az alábbiak szerint gondolja végig, hogy milyen típusú szolgáltatóra van szüksége. Ne feledje, hogy akár több SLV-re, vagy akár több MLV-re is szüksége lehet a lokalizáció minden részének elvégzéséhez.
Regionális ismeretek
Egy SLV nagyobb tapasztalattal rendelkezhet a fordításban bizonyos földrajzi területeken.
Szakterülettel kapcsolatos szolgáltatás
Egyes szolgáltatók nagyobb tapasztalattal rendelkezhetnek bizonyos szakterületeken, pl. kreatív marketing, transzkreáció, egészségügy, jog stb.
Kínált szolgáltatások
Egyes szolgáltatóknál kiemelt terület lehet a lektorálás, a tartalomkészítés, tesztelés stb.
Minőségellenőrzés
Ha minőségellenőrzést szeretne kérni a tartalomra, alkalmazhat egy második, „lektorálási szolgáltatót”. A minőségellenőrzés olyan, mint amikor a szerkesztő átnézi az író munkáját.
Skálázhatóság és kockázatcsökkentés
Nagy mennyiségű munkát szoros határidőn belül érdemes több szolgáltatónak kiadni.
4. lépés: Információkérés készítése (request for input, RFI)
- Lényegre törően foglalja össze igényeit (tartalom, szolgáltatások, mennyiség és nyelvek) néhány szolgáltató számára.
- Gyűjtsön be információt nyelvi képességeikről, például:
- Szolgáltatások és nyelvek – a nyelvi szolgáltatások, belefoglalva a specializációt és a szakterületeket
- Referenciák – két–három szakmai referencia, belefoglalva azok kapcsolatfelvételi adatait.
- Költségbecslés – becsült költség nyelvenként és tartalmi típusonként. Az árazás általában szóalapú a fordítás esetén, és szó- vagy órabéralapú a lektorálás esetén
5. lépés: A szolgáltatók megszűrése
Határozza meg, hogy mely szolgáltatók felelnek meg legjobban lokalizációs igényeinek. Gondolja át, hogy azokat a szolgáltatásokat és nyelveket kínálják-e, amelyekre csapatának szüksége van. Gondolja végig azt is, hogy mennyire voltak érdeklődők a közös munka iránt, például mennyire voltak készségesek a kezdeti tájékozódás közben.
6. lépés: Ajánlatkérés készítése (request for proposal, RFP)
Készítsen ajánlatkérést (RFP), és küldje el a szűrés alapján megfelelő szolgáltatóknak. Az RPF:
- Mutassa be a projektet – nyújtson áttekintést a cégről, a tartalomról és a közönségről
- Ismertesse az igényeket – a szolgáltatásokat, a célnyelveket, a mennyiséget, a szükséges szaktudást, az ütemtervet stb.
- Emelje ki a kért információt – pontosan miről szeretne információt kapni a megszűrt szolgáltatók válaszában?
A szolgáltatóktól szükséges információk:
Szolgáltató áttekintése
Magában foglalhatja következőket:
- nyelvek;
- mintaügyfelek;
- szakterületek;
- szolgáltató helye(i);
- alkalmazottak száma.
Minőségellenőrzési eljárások
Magában foglalhatja a szolgáltató által használt módszert, és a hiba esetén alkalmazott javítási eljárást.
Ütemezés
Magában foglalhatja az átfutási idő szükségletet, és az ütemezés csúszása és a lekésett határidő esetén való eljárást.
Erőforrások
Magában foglalhatja a következőket:
- nyelvészek általános háttere;
- szolgáltató által alkalmazott vagy szerződtetett nyelvészek száma;
- nyelvészek tartózkodási helye;
- szolgáltató által biztosított oktatás;
- teljesítménykezelés;
- szolgáltatói költségek elosztásának módja.
Szervezési támogatás
Magában foglalhatja a kapcsolattartási pontokat, beleértve az erre a feladatra kijelölt projektmenedzsert, és hogy az milyen időzónában van.
Rendszerek
Magában foglalhatja a következőket:
- használt platformok;
- támogatott fájltípusok;
- tudnak-e támogatást nyújtani az Ön platformjával való integrációhoz;
- szükséges lesz-e az Ön részéről erőforrásokat biztosítani;
- felszámolnak-e díjat az integrációért.
Költségbecslés
Megkérdezheti a következőket:
- szavankénti/nyelvenkénti/tartalmi típusonkénti költség;
- kedvezmény lehetősége fordítási memória szoftver használata esetén;
- esetleges további költségek, pl. a projektmenedzsment, az utófeldolgozás, a lektorálás stb. területén.
Tipp
Kérjen mintát a szolgáltatótól. Küldjön mintát a tartalomból, és kérje, hogy a fordítói csapat kijelölt nyelvésze készítse el a minta fordítását. Ügyeljen rá, hogy csapatában legalább két fő tudja ellenőrizni az eredményeket.
7. lépés: Kulcsfontosságú teljesítménymutatók (KPI - Key Performance Indicator) meghatározása a kiválasztott szolgáltatókkal kötött szerződésekben
A munkára kiválasztott összes szolgáltatóval szükséges szerződést kötni. Ha a szerződés magában foglalja a szolgáltatásokat és a KPI-okat, akkor a lokalizációt végző csapat elszámoltatható a meghatározott normák szerint. Használja a következő KPI-okat kezdőpontként, és figyeljen a későbbi javulásra.
Nyelvi minőségre vonatkozó KPI-k
- megfelelőség – a stílus útmutató és a projekttel kapcsolatos utasítások betartása;
- nyelvtan – a célnyelvnek nyelvtanilag megfelelő használata;
- központozás/helyesírás – a nyelvi normák és a stílus útmutató betartása;
- jelentés – az eredeti tartalom jelentésének közvetítése;
- terminológia – a kijelölt szószedet, stílus útmutató és fordítási memória használata a fordításhoz;
- érthetőség – olyan tartalom létrehozása, amely könnyen érthető az anyanyelvűek számára;
- normák – megegyezés a „hibaarány” kritériumáról. A normákat projektenként vagy szavanként kell meghatározni (például 1000 szavanként)
Megjegyzés: Alkalmazzon különböző szolgáltatókat a nyelvi minőség mérésére, ha Önnek vagy a fordításszolgáltatónak nem áll rendelkezésére olyan erőforrás, aki objektíven tudná értékelni.
Határidőkre vonatkozó KPI-ok
- Normák: megegyezés az határidőkről. A normákat projektenként (ha csak egy projekt van), vagy szavanként (ha folyamatos munka lesz) kell meghatározni.
8. lépés: Hatékony kommunikáció kialakítása a szolgáltatói támogatás maximalizálásáért.
A lokalizációszolgáltatókkal való kommunikációnak illeszkednie kell a munka hatóköréhez. A következő útmutató segít kialakítani a kommunikációt a kezdetektől a projekt lezárása utáni fázisig.
A kezdetek
-
Kérje meg a szolgáltatót, hogy kövesse nyomon a projekttel kapcsolatos főbb adatokat (kezdés dátuma, a munka állapota, határidő stb.), és adjon tájékoztatást ezekről.
-
Szervezzen meg találkozót a munka megkezdése előtt. Használjon szinkronizálást a frissítések megosztására, valamint a problémák azonosítására és kezelésére.
-
Kezelje a minőségbeli elvárásokat. Beszélje meg igényeit és elvárásait a szolgáltatókkal. Szükség szerint módosítsa a meghatározott normákat.
-
Készítsen nyelvi referenciákat. Biztosítson részletes referenciákat a nyelvi preferenciák közvetítéséhez, pl. képernyőképeket stílus útmutatókat, szószedeteket stb.
Folyamat közben
-
Azonnal értesítse a szolgáltatót a minőségbeli problémákról. Fontos, hogy kiemelje a problémákat, tisztázza a minőségre vonatkozó normákat, és kövesse nyomon a megoldásokat.
-
Hívja fel a figyelmet a módosításokra. Emelje be őket a stílusútmutatóba, a szószedetbe, a minőségellenőrzési eljárásba stb.
-
Keresse a folyamatos fejlesztési lehetőségeket. Ossza meg a bevált módszereket. Ismertesse megfigyeléseit és javaslatait.
-
Időben válaszoljon a szolgáltató kérdéseire. Egyértelmű információt adjon, és a saját igényeinek megfelelően osszon meg erőforrásokat és eszközöket.
A projekt lezárása után
- Adjon visszajelzést a szolgáltatóknak. Tudassa velük, hogy jól dolgoztak, és hogy mely területen érdemes még fejlődniük.
Ezen útmutató segítségével kiválaszthatja és kezelheti azokat a szolgáltatókat, amelyek olyan minőségben készítik el fordításait, amelyet közönsége megérdemel.