Hangolja össze vállalkozása online jelenlétét a francia piac igényeivel

Útmutató a franciaországi marketinghez és lokalizációhoz

1 Áttekintés

Ezt az útmutatót azért készítettük, hogy segítsünk közelebb kerülni francia ügyfeleihez. Ha a webes jelenléte összhangban van a francia kultúrával, az ügyfelek nyitottabban állnak a vállalkozáshoz, és nagyobb bizalommal kötnek Önnel üzletet. Ha tudatában van ezeknek az apró, ám fontos részleteknek, előnyös pozícióban kezdhet bele franciaországi marketingtevékenységedbe.

2 A fő nyelv

Franciaország legfőbb nyelve a francia mind beszédben, mind írásban.

3 Tegezés vagy magázás?

Magázzuk vagy tegezzük a francia ügyfeleket?

Franciaországban legtöbbször magázzák egymást az emberek. Francia ügyfeleiddel a legtöbb helyzetben magázva, barátságos hangnemben érdemes beszélni.

A franciák a személyes névmás „vous” alakját használják, hacsak nem fiatalkorúakhoz vagy gyermekekhez beszélnek, amikor viszont a „tu” használatos.

A nagyobb volumenű marketingkampányok Franciaországban gyakran játékos, informális hangot ütnek meg. Fontos azonban szem előtt tartani, hogy ha egyszerre egy ügyfélnek címezzük mondandónkat, nem használhatjuk ugyanezt a hangnemet. Magázás esetén kevésbé áll fenn annak a veszélye, hogy megsérted az ügyfeleket.

A levelekben és e-mailekben használt elköszönések gyakran formálisak, és legalább a „szívélyes üdvözlettel” fordulat megfelelőjét használják.

Ha fiatalkorúakat vagy 20 és 40 év közöttieket szólítasz meg, az elköszönésnek nem kell formálisnak lennie. A „köszönöm” vagy „merci” megfelelő.

Ha pénzügyi terméket vagy jogi szolgáltatást kínálsz, esetleg pénzügyekről beszélsz, mindig hivatalos hangnemet és stílust használj.

„Ease of doing business” jelentés, Franciaország

A Világbank 2019-es „Ease of doing business” jelentése 32. helyen rangsorolja Franciaországot 190 ország közül.

4 Számozás és formátum

Számok

Tizedesjel
  • A tizedesjel vessző (,).
    • pl. 1,5 óra
Ezres tagolás
  • Az ezres tagoláshoz szóközt használnak.
    • pl. 1 524 ember
Telefonszámok
  • Az országkód +33. A telefonszámok általában a következő formátumot használják: (+33) 1 23 45 67 89. A belföldi számok két számjegyű kóddal kezdődnek (pl. 04), de ha külföldről hívjuk őket, a 0-át nem kell beütni.

  • Az országkód nélkül a telefonszámokat a két számjegyű helyi kóddal írják.

    • pl. 04 00 11 22 33.
  • Minden mobiltelefonszám 10 számjegyből áll. Az előhívójuk 06 vagy 07.

    • pl. 06 00 11 22 33 vagy 07 00 11 22 33 stb.
  • Az országkóddal ellátott mobiltelefonszámok az alábbi formátumot használják.

    • pl. +33 6 00 11 22 33 vagy +33 7 00 11 22 33 stb.
  • Az ingyenesen hívható számok előhívója 0800 és 0805 közé esik.

Jó tudni

A franciák általában kiírják a számokat 1-től 9-ig (egy, öt, kilenc), a kétjegyű számokat pedig számmal írják, vagyis 12, 24 stb.

5 A pénznem formátuma

A franciák euróban kereskednek. Az eurójel (€) és hárombetűs kódja, az EUR jelöli. A € szimbólum az összeg mögé kerül egy szóköz után. Váltópénze a kis „c” betűvel jelölt cent.

Bankjegyekből jelenleg 7 címlet van forgalomban: 500€ 200€ 100€ 50€ 20€ 10€.
Érmékből a következő címletek vannak forgalomban: 50c, 20c, 10c, 5c, 2c és 1c.

Ha szerződésben vagy jogi dokumentumban kell feltüntetni egy összeget, kötelező az alábbi formátumot használni: EUR 200, pl. „a fizetendő összeg EUR 200.”

6 Dátumformátum

A francia dátumformátum NN/HH/ÉÉ vagy NN/HH/ÉÉÉÉ, pl. „24/03/17” vagy „24/03/2017”

A teljes kiírás a „hétfő 5 június 2017” megfelelője („lundi 5 juin 2017”).

A napok és hónapok nem használnak felső indexet vagy sorszámozást (mint az angol „th” vagy „nd”). Az egyetlen kivétel az elseje, ahol az „er” használatos, pl. „jeudi 1er juin 2017.”

7 Időformátum

A franciák általában mind írásban, mind szóban a 24 órás időformátumot használják, bár hétköznapi, informális beszélgetésekben időnként a 12 órás formátum is hallható.

Nem használnak időpont utáni rövid jelölést (mint az angol a.m. és p.m.) a délelőtt és a délután megkülönböztetésére. A 24 órás időformátum egyértelműen jelöli, hogy délelőtt vagy este 10 óráról van-e szó.

Kis „h” betűt (h mint „heure”, vagyis óra) használnak az óra és a perc elválasztására. Pl.: 16 h 05.

Informális írásmód szerint ez lehet 16h05 is a karakterek összehúzásával.

A perceket általában nullával kezdik, de anélkül is leírhatók. Pl.: 16 h 5.

A digitális eszközökön, például asztali számítógépen, telefonon, táblagépen stb. a 24 órás időformátumot részesítik előnyben, és az Android rendszeren is ez az alapértelmezett formátum, ahol kettőspont választja el az órát a perctől. Pl.: 14:24.

8 Munkanapok

A munkahét hétfőtől péntekig tart. Az irodák szombaton és vasárnap zárva tartanak.

A legtöbb bolt és sok iroda legalább egy órára bezár dél és 13 óra között. Vannak, amelyek akár 14 óráig is zárva tartanak. A nagyobb városokban, például Párizsban és Lyonban már kevésbé ragaszkodnak ehhez a szokáshoz.

9 Fontos lokalizációs tippek

Íme a hét legfontosabb fordítási tipp, amelyek révén azonnal a helyiek nyelvén szólhat ügyfeleihez a francia piacon:

  1. Ügyeljen a helyesírásra, a központozásra, az árakra, a dátumformátumokra, a mértékegységekre és a terminológiára. A franciák nagyon érzékenyek a nyelvi minőségre. Ha helytelenül megírt szöveggel találkoznak, a szolgáltatás vagy termék hitelességét is megkérdőjelezik.

  2. Kizárólag tinédzsereknek szóló kommunikációban használjon tegezést, szakembereknek szólóban semmiképp.

  3. Ügyeljen a kulturális különbségekre, hogy ne zavarja össze vagy sértse meg francia közönséget. Például ne említse a húsvéti locsolást promócióiban, és ne feltételezze, hogy ismerik ezt a hagyományt Franciaországban.

  4. A forrásszöveg hibás megfogalmazásai helytelen fordítást eredményezhetnek.

  5. Gépi fordítás használata helyett alkalmazzon anyanyelvi fordítókat. Így valóban a helyiek stílusában kommunikálhat.

  6. Gondoskodjon róla, hogy kellemes legyen az ügyfélút. Egyértelműen és röviden írja körül a követendő lépéseket, hogy az ügyfelek minél könnyebben végezhessék el a kívánt műveleteket. Ha túl bonyolultan fogalmazza meg, mi a teendő, egyes vásárlók távozni fognak az oldaladról.

  7. Gondoskodjon a GYIK és a súgó lokalizációjáról.

10 További irányelvek

A lokalizációs útmutatónkból megtudhatod, hogyan biztosíthatod, hogy a webhely hangneme és nyelvezete megfeleljen a helyi igényeknek.