Hangolja össze vállalkozása online jelenlétét a finn kultúrával

Útmutató a finnországi lokalizációhoz

1 Áttekintés

Ezt az útmutatót azért készítettük, hogy segítsünk közelebb kerülni finn ügyfeleihez. Ha az internetes megjelenése összhangban van Finnország kultúrájával, az ügyfelek nyitottabban állnak a vállalkozáshoz, és nagyobb bizalommal kötnek Önnel üzletet. Ha tudatában van ezeknek az apró, ám fontos részleteknek, már a kezdetektől előnyös pozícióból indulhat az új piacon.

2 A fő nyelv

Finnországban a leggyakrabban használt nyelv a finn. A lakosság 89%-a beszéli. A svéd nyelvet 6%, a számit pedig kevesebb mint 1% beszéli.

3 Formai követelmények

Formális vagy informális megszólítás ajánlott a finn ügyfelekhez?

A termékek leírása akár formális, akár informális is lehet. Ez attól függ, hogy melyik stílus illik jobban az adott termék vagy szolgáltatás jellegéhez. Finnországban mindkét stílus elfogadott. Az informális, játékos stílus például az olyan termékekre jellemző, mint a YouTube, a Gmail és a Google Play.

Ha pénzügyi terméket, jogi szolgáltatást vagy pénzügyi tartalmat kínálsz, érdemes formálisabb hangvételt és stílust használni.

!!!Tipp „Ease of doing business” jelentés, Finnország

A Világbank 2019-es „Ease of doing business” jelentése a 17. helyen rangsorolja Finnországot 190 ország közül.

4 Számozási rendszerek és formátumok

Számok

Ezres helyiértéket elválasztó jel
  • Az ezres helyiértéket elválasztó jel egy vessző (,)

    • pl. 1,524 ember.
Telefonszámok
  • Az országkód a +358. A telefonszámokhoz általában a következő formátumot használják: +358 (0) 12 3456789.
  • Az ingyenesen hívható számok előhívója 116 vagy 0800.

5 Pénznemformátum

A finn piac az eurót használja. Jelölésére az euró szimbólumot használják: €. Háromjegyű valutakódja az EUR. Az € szimbólum az összeg mögé kerül. A váltópénz a „cent”, amelyet a c betű jelöl.

A bankjegyek címletei: 500€, 200€, 100€, 50€, 20€, 10€, 5€. Az érmék címletei: 2€, 1€, 50c, 20c, 10c, 5c, 2c és 1c.

A szerződésekben és jogi dokumentumokban kötelező az EUR kódot az összeg elé írni, pl. „a fizetendő összeg EUR 200”.

6 Dátumformátum

A Finnországban használt dátumformátum: NN.HH.ÉÉ vagy NN.HH.ÉÉÉÉ. A napot, a hónapot és az évet pont választja el egymástól, pl. 24.03.17 vagy 24.03.2019.

Az ország svéd nyelvű lakosai gyakran tesznek perjelet a nap és a hónap közé, valamint szóközt a hónap és az év közé, pl. 31/5 2002.

7 Időformátum

A mindennapi párbeszédben a 12 órás formátumot használják, az időpontok írásmódja pedig pl. 9.35 p.m., ahol az órát és a percet pont választja el egymástól.

A digitális eszközökön, például asztali számítógépen, telefonon, táblagépen stb. a 24 órás formátumot részesítik előnyben, és az Android rendszeren is ez az alapértelmezett formátum, ahol kettőspont választja el az órát a perctől, pl. 14:24.

8 Munkanapok

A munkahét hétfőtől péntekig tart.

9 Mit érdemes elkerülni a finn piacon?

Minden kultúrának megvannak a saját babonái és hagyományai, amelyeket fontos figyelembe venni, különösen, amikor új piacra lépünk be. A finnek szerencsétlennek tartják a 13-as számot.

10 Fontos lokalizációs tippek

Íme, a hét legfontosabb fordítási tipp, amelynek révén a helyiek nyelvén szólhat ügyfeleihez:

  1. A számokat, az árakat, a dátumformátumot, a mértékegységeket, a pénznemeket stb. mindenképpen érdemes lokalizálni. Kerülje az anyanyelvére jellemző szófordulatokat és kifejezéseket, mivel azok nem feltétlenül ültethetők át fordítással a finn piacra. Ilyen például a helyi szleng.

  2. Kerülje a gépi fordítás használatát, mivel azzal elvész a szövegkörnyezet és a sajátos helyi utalások egy része.

  3. Ügyeljen a kulturális különbségekre, hogy ne zavarja össze vagy sértse meg finn közönségedet. Például ne említse a húsvéti locsolást a promócióidban, és ne feltételezze, hogy ismerik ezt a hagyományt.

  4. Az anyanyelvi közönségének írt marketingszöveg nem minden esetben ideális a finn közönség számára. Ilyen esetekben törekedjen arra, hogy finn anyanyelvű fordítóval dolgozzon, hogy a szöveg biztosan megőrizze az eredeti üzenetét és hangvételét, miközben jobban illeszkedik a finn közönség igényeihez.

  5. Tartsa meg a mondatok eredeti hosszát, és ne rövidítse le őket csak azért, hogy elférjenek egy adott helyen, mert így csorbulhat a jelentés.

  6. A fordításhoz és a végleges szöveg lektorálásához használjon finn anyanyelvű szakembereket.

11 További irányelvek

A lokalizációs útmutatónkból megtudhatja, hogyan biztosítható, hogy a webhely hangvétele és nyelve összhangban legyen a helyi piaccal.