Adapta tu presencia en línea al mercado de España

Una guía sobre la localización para España

1 Descripción general

Creamos esta guía para ayudarte a acercarte a tus clientes de España. Si logras que tu presencia en la Web se adapte a la cultura de España, tus clientes tendrán buena predisposición hacia tu empresa y esto, a su vez, hará que tengan confianza para hacer negocios con ella. Trata de comprender los pequeños detalles para comenzar con el pie derecho la relación con tu nuevo mercado.

2 Idioma principal

El español es el idioma más hablado y escrito en España.

Por otra parte, en España se hablan tres idiomas adicionales:

  • Catalán
  • Gallego
  • Vasco

Cerca del 75% de las búsquedas en línea se realiza en español y otro 15% se realiza en inglés, según los datos más recientes de Whirlybird. Además, aproximadamente el 28% de los españoles habla inglés como segunda lengua, con distintos niveles de dominio.

3 Nivel de formalidad

A la hora de dirigirte a los clientes españoles, ¿es mejor utilizar un tono formal o uno más informal?

En España, la mayor parte de la comunicación es informal. Te recomendamos dirigirte a tus clientes de manera informal y amigable en la mayoría de los modos de comunicación.

Los españoles usan el tratamiento informal "tú".

Si tu empresa ofrece productos financieros o servicios legales, o bien si hablas sobre dinero, te recomendamos que adoptes siempre un tono y un estilo más formales.

4 Sistemas y formatos numéricos

Números

Separador decimal

Los decimales se separan con una coma (,), p ej., 1,5 horas.

Miles y decimales

Los miles se separan con un punto (.), p. ej., 1.524 personas.

Números de teléfono

El código de país es +34. Por lo general, los números de teléfono están compuestos por un código de país, un código de ciudad y un número único de siete dígitos, p. ej., (+34) 12 345 67 89.

Los números de teléfono gratuitos de líneas fijas tienen los prefijos 800 o 900.

5 Formato de la moneda

Los españoles comercian en euros. Esta moneda se representa con el símbolo del euro €. Su código comercial de tres letras es EUR. El símbolo € se coloca después de la cifra con un espacio. La denominación de la moneda es el centavo y se representa con una letra c.

Las denominaciones de los billetes son 500 €, 200 €, 100 €, 50 € y 10 €. Las denominaciones de las monedas son 2 €, 1 €, 50c, 20c, 10c, 5c, 2c y 1c.

6 Fechas

Formato de fecha

En España, se utiliza el formato de fecha DD/MM/AA, p. ej., 24/03/17.

7 Formatos de hora

En España, se usan tanto el formato de 24 horas como el de 12 horas. El formato de 12 horas también se usa en la literatura y el periodismo.

La hora escrita y oficial siempre se expresa en el formato de 24 horas. Para separar las horas de los minutos, se utilizan dos puntos, p. ej., 14:24.

Los españoles no usan las abreviaturas a.m. ni p.m. Los horarios comprendidos entre la 1 en punto y las 11 en punto se consideran post merídiem (p.m.) o después del mediodía.

Después de la medianoche, las horas van seguidas de la expresión "de la noche" hasta las 5 en punto. Luego, se usan las expresiones "de la madrugada" antes del amanecer y "de la mañana" después del amanecer.

Para referirse explícitamente a un horario posterior al mediodía, se usan las expresiones "de la tarde" (antes del atardecer) y "de la noche" (después del atardecer).

8 Días hábiles

Los días hábiles estándares son de lunes a viernes.

9 Consideraciones para el mercado de España

Cada cultura tiene sus propias supersticiones y tradiciones, que deben tenerse en cuenta en todo momento, especialmente a la hora de ingresar en un mercado nuevo.

Los españoles creen que el número 13 trae mala suerte.

10 Reglas importantes

Estas son las principales sugerencias para la adaptación que te harán sonar como un auténtico español en muy poco tiempo:

  1. Los encargados de la adaptación deben usar su mejor criterio para tomar decisiones de adaptación individuales en función del contexto. Esto podría implicar omitir palabras del material original y reemplazarlas por palabras o frases locales más relevantes.

  2. Adapta el tono al propósito de la comunicación y tu público objetivo. Es posible que, para un determinado público, debas adaptar al español de España un término que otro tipo de público aceptaría sin problema en otra variante del español.

  3. Si en el texto original hay errores gramaticales, es probable que la adaptación de dicho texto sea incorrecta.

  4. Contrata hablantes nativos y evita las traducciones automáticas a fin de que tus mensajes se sientan más locales.

  5. Proporciona a los lingüistas la mayor cantidad posible de contexto; por ejemplo, cuál es el público, cuál es el propósito de los mensajes, qué imágenes se utilizarán, etcétera.

11 Lineamientos adicionales

Consulta nuestra guía sobre localización de sitios web y descubre cómo garantizar que el vocabulario y el tono de tu sitio web se sientan locales