Adapta tu presencia en línea al mercado de Arabia Saudita

Una guía sobre la localización para Arabia Saudita

Adapta tu presencia en línea al mercado de Arabia Saudita

1 Descripción general

Creamos esta guía para ayudarte a acercarte a tus clientes sauditas. Si logras que tu presencia en la Web se adapte a la cultura de Arabia Saudita, tus clientes confiarán en tu empresa y estarán dispuestos a hacer negocios con ella. Trata de comprender los pequeños detalles para comenzar con el pie derecho la relación con tu nuevo mercado.

2 Idioma principal

En el Reino de Arabia Saudita, el árabe estándar moderno (MSA) es el idioma que se usa en línea.

El árabe estándar moderno es una forma simple del árabe que proviene del árabe clásico y es el idioma escrito oficial. Se usa en los medios de comunicación, las publicaciones, los documentos oficiales del gobierno, etc. El árabe estándar moderno también se usa en productos árabes localizados. En algunas plataformas de medios sociales, los usuarios pueden escribir en sus propios dialectos árabes, pero no se los consideran idiomas oficiales en ninguno de los países de habla árabe.

Un estudio etnológico indica que hay tres variantes regionales principales:

  • Árabe hiyazí, hablado por 6 millones de sauditas
  • Árabe nadjí, hablado por 8 millones de sauditas
  • Árabe del Golfo, hablado por 0.2 millones de sauditas

Arabia Saudita tiene una gran comunidad de expatriados. De ellos, 700,000 filipinos hablan tagalo, 400,000 rohinyás hablan rohinyá y 380,000 pakistaníes hablan urdu.

3 Nivel de formalidad

A la hora de dirigirte a tus clientes, ¿es mejor utilizar un tono formal o uno más informal?

En Arabia Saudita es mejor utilizar un tono formal cuando te diriges a tus clientes.

Si tu empresa ofrece productos financieros o servicios legales, o bien si hablas sobre dinero, te recomendamos adoptar un tono y un estilo más formales.

4 Sistemas y formatos numéricos

Números

Por lo general, en Arabia Saudita, se usan los números arábigos orientales.

Números arábigos occidentales 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Números arábigos orientales ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩
Separador decimal

Los decimales se separan con un punto (.);
p. ej., ٦.٧ (6.5).

Miles y decimales

Los miles se separan con una coma (,);
p. ej., ٣٣,٤٠ (33,400).

Números de teléfono

El código internacional es +966. Los números de teléfono tienen un código de área de tres dígitos seguido por siete dígitos;
p. ej.,. 011 123 4567.

Los números de teléfono gratuitos tienen el prefijo 800;
p. ej., 800123 4567.

5 Formato de la moneda

La moneda oficial de Arabia Saudita es el riyal saudita. Su abreviatura es SR y su código comercial de tres letras es SAR.

Las denominaciones de los billetes son 5, 10, 20, 50, 100 y 500 riyales.

Las denominaciones de las monedas son 0.01, 0.05, 0.10, 0.25, 0.50, 1 riyal y 2 riyales.

6 Fechas

Formato de fecha

En Arabia Saudita, se utiliza el formato de fecha DD/MM/AA;
p. ej., 24/03/17.

Por lo general, en Arabia Saudita se usa el calendario musulmán en lugar del calendario gregoriano occidental.

7 Formatos de hora

En Arabia Saudita, se usa el formato de 12 horas.

En el habla cotidiana, se prefiere el formato de 12 horas, el cual se debe escribir como 9:35 (es decir que las horas y los minutos se separan con dos puntos).

8 Días hábiles

Los días hábiles estándares son de domingo a jueves. Muchas empresas también consideran el sábado como día hábil.

Las tiendas suelen abrir los viernes, pero no durante los horarios de oración.

9 Consideraciones para el mercado de Arabia Saudita

Cada cultura tiene sus propias supersticiones y tradiciones, que deben tenerse en cuenta en todo momento, especialmente a la hora de ingresar en un mercado nuevo.

La forma de luna creciente se asocia con el islam.

10 Reglas importantes

Estas son las principales sugerencias de traducción que te harán sonar como un auténtico saudita en muy poco tiempo:

  1. Asegúrate de que la traducción final se lea de derecha a izquierda.

  2. Para lograr una traducción que suene natural, evita traducir de forma literal del español al árabe estándar moderno.

  3. Usa el árabe estándar moderno y evita los dialectos.

  4. Proporciona a tus traductores la mayor cantidad posible de información contextual. Bríndales información sobre el propósito de tu comunicación, el público objetivo y el tono que deseas transmitir.

  5. La buena localización requiere tiempo. Brinda a tus traductores la oportunidad de realizar preguntas.

  6. Asegúrate de que las letras estén unidas, ya que, en algunas fuentes, los glifos no se unen.

11 Lineamientos adicionales

Consulta nuestra guía sobre localización de sitios web y descubre cómo garantizar que el vocabulario y el tono de tu sitio web se sientan locales.