Logra que tu presencia en línea se adecue al mercado de Japón

Una guía sobre localización para Japón

Logra que tu presencia en línea se adecue al mercado de Japón

1 Descripción general

Creamos esta guía para ayudarte a que te acerques a tus clientes de Japón. Si logras que tu presencia en la Web se adapte a la cultura japonesa, tus clientes confiarán en tu empresa y estarán dispuestos a hacer negocios con ella. Trata de comprender los pequeños detalles y comienza con el pie derecho la relación con tu mercado nuevo.

2 Idioma principal

El japonés es el idioma más hablado y escrito en Japón.

3 Nivel de formalidad

A la hora de dirigirte a tus clientes, ¿es mejor utilizar un tono formal o uno más informal?

Al comunicarte con tus clientes, no debes perder la formalidad. En Japón, siempre debes tratar a los clientes con respeto y formalidad.

La conocida frase "el cliente siempre tiene la razón" es un principio que no debes olvidar cuando te relaciones con tus clientes japoneses.

Utiliza el término "sama" para dirigirte a tus clientes; es el equivalente de "señor" o "señora".

A pesar de que Japón es conocido por ser un centro de innovaciones tecnológicas, no olvides que la cultura ancestral japonesa es formal y tradicional.

Si tu empresa ofrece productos financieros o servicios legales, o bien si habla sobre dinero, te recomendamos adoptar un tono y un estilo formales.

4 Sistemas y formatos de los números

El sistema numérico de mayor uso en Japón es el arábigo, es decir, 1, 2, 3, etc. Sin embargo, en determinadas situaciones se pueden utilizar los caracteres Kanji.

SEPARADOR DECIMAL

Los decimales se separan con un punto (.);
p. ej., 1.5 horas.

MILES Y DECIMALES

Los miles se separan con una coma (,):
p. ej., 1,524 personas.

NÚMEROS DE TELÉFONO

El código del país es +81. Por lo general, los números de teléfono tienen el formato (código de área) + xxxx-xxxx o xx-xxxx-xxxx;
p. ej., (+81) 1234-5678 o 12-3456-7890.

Los números tienen nueve dígitos, incluido el código de área, sin contar el 0.

Los números de teléfono gratuitos tienen el prefijo 0121.

5 Formato de la moneda

Yen japonés. Se representa con dos símbolos 円 y ¥;
p. ej., 123,456円 o ¥123,456.

El código comercial de tres letras es JPY.

Las denominaciones de los billetes son ¥10,000, ¥5,000 y ¥1,000.
Las denominaciones de los billetes son ¥500, ¥100, ¥50, ¥10, ¥5 y ¥1.

6 Fechas, horas y días hábiles

En Japón, se utiliza el formato de fecha AAAAMMDD;
es decir, año, mes y día.

Otra forma de escribir las fechas es agregar el carácter japonés para "año", "mes" y "día" después del número;
p. ej., 2008年12月31日 (水) corresponde a "miércoles 31 de diciembre de 2008".

7 Formato de las horas

En Japón, se utiliza el formato de 24 horas.

Los caracteres para "hora" (時) y "minuto" (分) se agregan después del número,
p. ej., 8:42 sería 8時42分.

De todos modos, es perfectamente aceptable escribir 8:42, con la hora separada de los minutos mediante el signo de dos puntos.

Para mayor claridad, puede agregar 午前 para especificar "antes del mediodía" o 午後 para "después del mediodía",
p. ej., 午前11時 para decir 11 a.m.

Se prefiere el formato de 24 horas para dispositivos digitales, como las PC, los teléfonos o las tablets, y es el formato estándar en Android, donde las horas y los minutos se separan con dos puntos,
p. ej., 14:24.

8 Días hábiles

Los días hábiles estándares son de lunes a viernes.

9 Consideraciones para el mercado de Japón

Cada cultura tiene sus propias supersticiones y tradiciones, las cuales se deben tener en cuenta en todo momento, especialmente, a la hora de ingresar en un mercado nuevo.

Los japoneses creen que el número 4 trae mala suerte porque cuando se lo pronuncia suena como "shi", el mismo sonido que produce la palabra japonesa para referirse a la muerte.

Nunca escriba el nombre de un cliente con un tipo de letra en color rojo, ya que esto puede tener connotaciones negativas.

10 Normas importantes

Estas son las cinco mejores sugerencias de traducción que te harán sonar como un auténtico japonés en muy poco tiempo:

  1. Proporciona a los traductores la mayor cantidad posible de contexto; por ejemplo, referencias visuales del lugar donde va a aparecer el texto, el propósito de la comunicación y el público al que está orientado el mensaje.

  2. Evita unir las traducciones de palabras sueltas que proponen los diccionarios ya que esto hará que el texto suene rígido y poco natural. En su lugar, escribe en japonés desde cero para garantizar un significado correcto.

  3. Te recomendamos que hagas que tu traductor se sienta cómodo para hacerte preguntas; de este modo, podrás obtener una traducción correcta.

  4. Asegúrate de no incluir traducciones literales y evita usar oraciones con estructuras del inglés en el japonés, ya que esto hace que el texto suene forzado.

  5. Siempre que sea posible, recurre a un hablante nativo para que escriba tu mensaje, o bien para que lo revise una vez escrito.

11 Normas adicionales

Consulta nuestra guía sobre localización de sitios web y descubre cómo garantizar que el vocabulario y el tono de tu sitio web se sientan locales.