Yerelleştirme desteğinizi nasıl ölçeklendirirsiniz?

Uygun tedarikçi firmaları bulma ve yönetme rehberi

1 Genel bakış

Zorluk

Kitlenize ulaştıktan sonraki adım, onunla amacınıza uygun şekilde iletişim kurmak ve etkileşim sağlamaktır. Buradaki zorluk, ihracat yaptığınız pazarlarda kullanılan dilin teknik ve kültürel nüanslarına duyarlı olacak çeviri hizmetlerini seçmektir.

Amacınız

Web siteniz için özel çeviri hizmetleri sunacak tedarikçi firmaları belirlemek ve yönetmek. Böylece müşterilerinizle onların dilinde konuşabilir, markanızı dünya çapında uyumlu hale getirebilirsiniz.

İzlenecek yaklaşım

Aşağıdaki yönergelerde, çeviri hizmetleriyle çalışmaya başlama ve bunu yönetme sürecine yönelik sistematik bir yaklaşım gösterilmektedir.

Çeviri gereksinimleriniz için bir tedarikçi firma seçmeden önce şu soruları dikkate alarak ekibinize nelere ihtiyaç duyulduğunu sorun:

Diller

Hedef dilleriniz hangileri? Bu dil listesinin genişleyeceğini düşünüyor musunuz?

Hacim

Başlangıçtaki kelime sayınız nedir? Ne sıklıkta yeni içerik göndereceksiniz?

Hizmetler

Sunduğunuz içerik türlerine uygun olarak hangi hizmetlere ihtiyacınız var? Örneğin:

  • Görünmeyen içerik ör. hafif son düzenleme çalışmaları veya daha az deneyimli kaynaklar gerektiren SEO meta verileri

  • Özel içerikler ör. sektör uzmanlığına sahip kaynaklar gerektiren hukuki, teknik veya tıbbi içerikler

  • Yüksek görünürlüğe sahip, yaratıcı içerikler ör. yaratıcı kaynaklar, çeviri uyarlama ve çevrimdışı işlem gerektiren ana sayfa görüntüleri

  • Standart standart kaynaklar ve büyük olasılıkla kontrol gerektiren içerikler

Zaman çizelgesi

İhtiyacınız olan hizmete ve içeriğinizin hacmine göre zaman çizelgeniz nedir?

Platform

İçeriği oluşturmak ve barındırmak için hangi sistemi kullanacaksınız (ör. Wordpress)?

2 Uygun tedarikçi firmaları belirleme

Bu kılavuzdaki program adımlarını tamamlayarak sizin için en uygun tedarikçi firma türü hakkında daha geniş bir fikir edinebilirsiniz. Bu adımlar temel tedarikçi firma kaynaklarından daha ileri düzeyde, tam anlamıyla geliştirilmiş tedarikçi firma yönetimi stratejilerine doğru ilerlemektedir.

1. Adım: Tedarikçi firmaları araştırın

Çeviri hizmetleri için Google'da arama yapın. Her tedarikçi firmanın web sitesini inceleyin ve aşağıdaki noktaları değerlendirin:

  • Firma hangi hizmetleri sunuyor? Herhangi bir hizmeti diğer hizmetlere göre daha fazla öne çıkararak tanıtıyor mu?
  • Müşterileri kimler? Genellikle büyük firmalar mı, küçük firmalar mı, yoksa her ikisi birden mi?
  • Sizinkine benzer firmalarla çalışma konusunda nasıl bir deneyime sahip?
  • Tedarikçi firma hangi dillerde çeviri hizmeti sunuyor?
  • Şirketin merkez ofisi nerede bulunuyor? Sizinle aynı saat diliminde bulunan çalışanları var mı?
  • Şirket ne zaman kurulmuş?
  • Şirketin kurucusu kim? Belirli bir pazarda uzmanlığa sahip mi?
  • Şirket fiyat bilgisi paylaşıyor mu?

2. Adım: Tedarikçi firma hizmetlerini ve tedarikçi firma türlerini belirleyin

Standart çeviri tedarikçileri genellikle çeviri, masaüstü yayıncılık, kalite doğrulama ve proje yönetimi hizmetleri verir. Bu tedarikçi firmalar başlıca iki türdedir:

Tek dilli tedarikçi firmalar (SLV'ler)

Bu şirketler genellikle küçük bir dil grubunda (bir veya birkaç bölgesel dil) hizmet verir. SLV'ler genellikle çok dilli tedarikçi firmalara göre daha düşük maliyetlidir ve içeriğinizi sadece bir ila üç bölgesel dilde yerelleştirmek istiyorsanız iyi bir seçenektir.

Çok dilli tedarikçi firmalar (MLV'ler)

Bu şirketler küresel düzeyde hizmet verir ve tüm yerelleştirme ihtiyaçlarını tek bir adresten karşılamanıza olanak tanır. MLV'ler aynı anda çeşitli bölgelerde birden çok proje yürütebilirler. Hizmetlerini sunmak için genellikle SLV'ler, serbest çalışan çevirmenler ve tam zamanlı dil uzmanlarından yararlanırlar.

3. Adım: İhtiyacınız olan tedarikçi firmaların türünü belirleyin

İhtiyacınız olan tedarikçi firma türünü belirlemek için aşağıdakileri değerlendirin. Yerelleştirme işinizin tamamlanması için birden çok SLV'den, hatta farklı MLV'lerden yararlanmanız gerekebileceğini göz önünde bulundurun.

Bölgesel uzmanlık

Bir SLV, belirli bölgelerde çeviri konusunda daha fazla beceriye sahip olabilir.

Hizmet alanında uzmanlık

Bazı tedarikçi firmalar yaratıcı pazarlama, çeviri uyarlama, sağlıkla ilgili veya hukuki içerikler gibi özel alanlarda uzmanlık sunar.

Sunulan hizmetler

Belirli tedarikçi firmalar kontrol hizmetleri, içerik oluşturma, test gibi alanlarda uzmanlaşmıştır.

Kalite kontrolü

İçeriğinizin kalitesinin kontrol edilmesini istiyorsanız ikinci bir "kontrol tedarikçisinin" hizmetlerinden yararlanmayı tercih edebilirsiniz. Kalite kontrolünü bir yazarın kitabının editör tarafından kontrol edilmesi şeklinde düşünebilirsiniz.

Ölçeklenebilirlik ve risk azaltma

Kısa bir zamanda tamamlanması gereken büyük hacimleriniz varsa birden çok tedarikçi firmayla çalışabilirsiniz.

4. Adım: Giriş isteği (RFI) oluşturun

  • Birkaç tedarikçi firmaya ihtiyaçlarınızı (içerik, hizmetler, hacimler ve diller) kısaca açıklayın.
  • Tedarikçi firmaların dil becerileriyle ilgili bilgi toplayın, örneğin:
    • Hizmetler ve diller: özel alanlar veya uzmanlık alanları dahil olmak üzere dil hizmetleri listesi
    • Referanslar: iletişim bilgileriyle birlikte iki-üç profesyonel referansın yer aldığı bir liste
    • Maliyet tahmini: her dil ve içerik türü için tahmini maliyet. Fiyatlar çeviri için genellikle kelime başına, kontrol için ise kelime başına veya saatlik olarak verilir

5. Adım: Tedarikçi firmaların kısa listesini çıkarın

Yerelleştirme ihtiyaçlarınıza en uygun tedarikçi firmaları belirleyin. Ekibinizin ihtiyacı olan hizmetleri ve dilleri sunup sunmadıklarını göz önünde bulundurun. Ayrıca sizinle çalışmaya ne kadar ilgi gösterdiklerini, örneğin ilk kapsam belirleme çalışmalarınız sırasında size ne kadar hızlı yanıt verdiklerini de dikkate alın.

6. Adım: Teklif isteği (RFP) oluşturun

Teklif isteği (RFP) oluşturup kısa listenizdeki tedarikçi firmalara gönderin. RFP'niz:

  • Projenizi tanıtmalıdır: Şirketiniz, içerik ve kitleler hakkında genel bilgiler vermelidir
  • İhtiyaçlarınızı paylaşmalıdır: hizmetleriniz, hedef diller, hacim, uzmanlık, zaman çizelgesi vb.
  • İhtiyacınız olan bilgileri özetlemelidir: Size verecekleri yanıtta, kısa listenizdeki tedarikçi firmalardan tam olarak ne bekliyorsunuz?

Kısa listenizdeki tedarikçi firmalardan almanız gereken bilgiler:

Tedarikçi firmayla ilgili genel bilgiler

Bunlar arasında aşağıdakiler bulunabilir:

  • Diller
  • Örnek müşteriler
  • Uzmanlık alanları
  • Konumlar
  • Çalışan sayısı

Kalite süreçleri

Bunlar arasında, tedarikçi firmanın metodolojisi ve bir sorun olması halinde uygulanan düzeltme süreci hakkında bilgiler bulunabilir.

Zaman çizelgeleri

Bunlar arasında, teslim süresiyle ilgili ihtiyaçlar ve zaman çizelgesinde oluşan kaymalar ya da teslim tarihlerinin kaçırılması durumunda uygulanan süreç hakkında bilgiler bulunabilir.

Kaynaklar

Bunlar arasında aşağıdakiler bulunabilir:

  • Tipik dil uzmanlarının geçmişi
  • Tedarikçi firmanın istihdam ettiği veya sözleşmeli olarak çalıştığı dil uzmanlarının sayısı
  • Dil uzmanlarının bulunduğu konum
  • Verilen eğitim
  • Performans yönetimi
  • Tedarikçi firmanın tedarikçi maliyetlerini atama şekli

Organizasyon desteği

Bunlar arasında, özel bir proje yöneticinizin olup olmadığı ve varsa bu proje yöneticisinin bulunduğu saat dilimi dahil olmak üzere, iletişim yetkilileriniz hakkında bilgiler yer alabilir.

Sistemler

Bunlar arasında aşağıdakiler bulunabilir:

  • Tedarikçi firmanın kullandığı platformlar
  • Desteklenen dosya türleri
  • Sizin platformlarınızla entegrasyon için destek sağlayıp sağlamadığı
  • Kendi şirketinizin kaynaklarını kullanmanız gerekip gerekmeyeceği
  • Tedarikçi firmanın entegrasyon için ücret alıp almadığı

Maliyet tahmini

Şunları yapabilirsiniz:

  • Kelime / dil / içerik türü başına maliyeti sorabilirsiniz
  • Çeviri Belleği yazılımları kullanmaları sebebiyle indirim sağlayıp sağlamadıklarını öğrenebilirsiniz
  • Proje yönetimi, son işleme, kontrol gibi süreçler için ek maliyetler olup olmadığını sorabilirsiniz

İpucu

Tedarikçi firmadan bir örnek çeviri yapmasını isteyin. Örnek içeriği iletin ve bu içeriğin çevirisini, projeleriniz üzerinde çalışacak ekibi temsil eden bir dil uzmanının yapmasını talep edin. Ekibinizde sonuçları doğrulayabilecek en az iki kişinin bulunmasını sağlayın.

7. Adım: Seçilen tedarikçi firmalarla sözleşme yapmak için temel performans göstergelerini (TPG) belirleyin

Birlikte çalışmayı seçtiğiniz tüm tedarikçi firmalarla sözleşme yapmanız gerekir. Yerelleştirme ekibinizi belirli standartlardan sorumlu tutabilmek için sözleşmenize hizmetleri ve TPG'leri de dahil edin. Başlangıç noktası olarak aşağıdaki TPG'leri kullanın ve zaman içinde geliştirilecek noktaları belirleyin.

Dil kalitesi TPG'leri

  • Uyumluluk: Stil kılavuzu gereksinimlerini ve proje talimatlarını izleyin
  • Dil bilgisi: Hedef dil için doğru dil bilgisi kurallarını kullanın
  • Noktalama işaretleri / yazım: Dil standartlarına ve stil kılavuzuna uyun
  • Anlam: Orijinal kaynak içerikte amaçlanan anlamı aktarın
  • Terminoloji: Terimler sözlüğü, stil kılavuzu ve çeviri belleğindeki tercih edilen çevirileri kullanın
  • Anlama: Yerel dili konuşan kişilerin kolayca anlayabileceği içerikler yazın
  • Standartlar: Bir "hata oranı" kriteri kararlaştırın. Standartlar proje başına veya belirli bir kelime sayısı için (örneğin, 1.000 kelime başına) belirlenmelidir

Not: Sizin veya çeviri tedarikçi firmasının çeviriyi objektif şekilde değerlendirecek kaynakları yoksa dil kalitesini ölçecek ayrı bir tedarikçi firmayla çalışın.

Zamanında teslim TPG'leri

  • Standartlar: "Zamanında teslim" kriterleri üzerinde anlaşın. Standartlar proje başına (sadece bir proje varsa) veya belirli bir kelime sayısı başına (iş devam edecekse) belirlenmelidir.

8. Adım: Tedarikçi firma desteğini en üst seviyeye çıkarmak için etkili iletişim yollarını belirleyin

Yerelleştirme tedarikçi firmalarıyla iletişim biçiminiz işin kapsamına uygun olmalıdır. İlk iletişimden proje sonrası iletişime kadar tüm adımlar için aşağıdaki yönlendirmelerden yararlanın.

İlk iletişim

  • Tedarikçi firmadan başlangıç tarihi, durum, teslim tarihi gibi projenizle ilgili temel ayrıntıları takip edip paylaşmasını isteyin.

  • Bir başlangıç toplantısı düzenleyin. Güncellemeleri paylaşmak ve sorunları belirleyip ele almak için senkronizasyon yöntemlerinden yararlanın.

  • Kalite beklentilerini yönetin. Tedarikçi firmalarla ihtiyaçlarınız ve beklentileriniz hakkında konuşun. Gerektikçe, belirlenen standartları güncelleyin.

  • Dil referansları oluşturun. Ekran görüntüleri, stil kılavuzları, terimler sözlüğü gibi, dille ilgili tercihlerinizi aktaran açık referanslar sağlayın

Sürekli iletişim

  • Tedarikçi firmayı, kalite sorunları konusunda hemen uyarın. Sorunları vurgulamaya, kalite standartlarını netleştirmeye ve çözüm bulunup bulunmadığını takip etmeye dikkat edin.

  • Güncellemeleri açıklayın. Stil kılavuzu, terimler sözlüğü, kalite kontrol süreci gibi konularda yapılan güncellemeler hakkında konuşun

  • Sürekli iyileştirme fırsatlarını belirleyin. En iyi uygulamaları paylaşın. Gözlemleri ve önerileri iletin.

  • Tedarikçi firmanın sorularını zamanında yanıtlayın. Net bilgiler verin, uygun gördüğünüz kaynakları ve araçları paylaşın.

Proje sonrası iletişim

  • Tedarikçi firmalara geri bildirim sağlayın. İyi sonuç veren noktaları ve bir sonraki sefer iyileştirilmesi gereken konuları onlarla paylaşın.

Yukarıdaki tedarikçi firma yönetimi yönergeleri, kitlenizin hak ettiği kaliteli çevirileri sağlayacak tedarikçi firmaları seçip yönetmenize yardımcı olabilir.