İnternetteki varlığınızı Danimarka pazarına uygun hale getirin

Danimarka pazarına uygun hale gelmek için Danca yerelleştirme rehberi

1 Genel Bakış

Bu rehberi, Danimarkalı müşterilerinize daha yakın olmanız için hazırladık. Danimarka kültürüne uygun bir internet dilinizin olması müşterilerinizin sizi kendilerine yakın hissetmesini sağlayacak ve sizinle iş yapmaları için güven oluşturacaktır. Küçük ayrıntılardan doğru şekilde yararlanırsanız Danimarka pazarında kısa sürede iyi bir yer edinirsiniz.

2 En çok kullanılan dil

Danimarka'da en çok kullanılan konuşma ve yazı dili Dancadır.

İngilizce nüfusun %80'i tarafından bilinmekte ve günlük iş iletişimlerinde yaygın olarak kullanılmaktadır.

Danimarkalıların çoğu Norveççe ve İsveççe dillerini bilmektedir.

Almanca, Jutland'ın güneyinde korunan bir azınlık dili olarak tanınır.

Danimarkalıların onda biri Fransızca konuşur.

3 Resmiyet

Müşterilerinize hitap ederken resmi mi yoksa samimi bir dil mi kullanmalısınız?

Danimarka'da iş alanında ve iletişimlerde genelde samimi bir yaklaşım benimsenir.

Biliyorsanız, Doktor, Profesör gibi mesleki unvanları kullanın. Aksi halde, Danca nezaket unvanlarını kullanın:

Hr: Bay
Fru: Bayan (evli)
Froken: Bayan (bekar)

Finans ürününüz varsa, yasal hizmet sağlıyorsanız veya paradan söz ediyorsanız daha resmi bir ton ve üslup kullanmalısınız.

4 Numaralandırma sistemleri ve biçimleri

Sayılar

Ondalık ayırıcısı

Virgül kullanılır (,). ör. 1,5 saat

Binler ve ondalıklar

Binler ayırıcısı noktadır (.). ör. 1.524 kişi

Telefon numaraları

Ülke kodu +45'tir.

Telefon numaraları genellikle (+45) 12 34 56 78 biçimindedir.

Ücretsiz numaralar 80 ile başlar, ör. 80 12 34 56.

Bilmekte fayda var

Metin onun üstünde ve altında bir sayı içeriyorsa, her iki sayı için de rakamları kullanın.

Ör. "5 kahve ve 12 bisküvi istiyorum."

Tüm teknik ve bilimsel pasajlardaki sayılar için rakam kullanılır.

Danimarka'da aşağıdakiler için rakamlar kullanılır:

  • Yüzdeler, ör. 6%
  • Ölçümler, ör. 20mls
  • Tablolar
  • İstatistikler
  • Tarih aralıklarının arasında kısa çizgi kullanılır, ör. 6-25 Mart

5 Para birimi biçimi

Danimarka kronu.Küçük harflerle kr simgesi kullanılır. Üç harfli ticari kodu DKK'dir. Metal paraları ore olarak adlandırılır.

Kron şu şekilde gösterilir: 1000kr, 500kr, 200kr,100kr, 50kr.

Metal para ore şu şekilde gösterilir: 20 kroner 10 kroner 5 kroner 2 kroner 1 kroner ve yarım kroner.

6 Tarihler, saatler ve iş günleri

Tarih ve saat biçimleri

Danimarka'da tarih biçimi GG/AA/YYYY şeklindedir ve ayırıcı olarak genelde nokta kullanılır,
ör. 24.03.2017

Tarihler elle yazıldığında genelde bölü işareti ve kısa çizgi kullanılır,
ör. 24/03 - 2017

Günler ve aylar küçük harfle yazılır,
ör. Pazartesi için “mandag”

7 Saat biçimleri

Danimarka'da hem 24 saatlik hem de 12 saatlik sistem kullanılır.

Günlük konuşmada 12 saatlik ve 24 saatlik biçim kullanılır.

Resmi ortamlarda konuşurken veya tam saatin söylendiği durumlarda 24 saatlik biçim kullanılmalıdır.

Resmi olmayan ortamlarda 12 saatlik biçimi kullanın ve dakikaları en yakın beş dakikaya yuvarlayın,
ör. on bire çeyrek var

Bilgisayar, telefon, tablet ve benzer dijital cihazlarda 24 saatlik biçim tercih edilir. Ayrıca bu, ayırıcı olarak iki nokta kullanılan Android cihazlarda da standart biçimdir,
ör. 14:24

8 Çalışma günleri

Standart çalışma günleri Pazartesi-Cuma arasıdır.

Hafta Pazartesi günü başlar.

9 Danimarka pazarında kaçınılması gerekenler

Her kültürde, özellikle yeni bir pazara girerken dikkat edilmesi gereken farklı batıl inançlar ve gelenekler vardır. Danimarkalılar 13 rakamını uğursuz olarak kabul eder.

Danimarkalı biri “Görüşmem iyi geçti” dedikten sonra “7 - 9 -13” rakamlarını söyler. Bu, uğurlu sayıların kombinasyonudur ve İngilizlerin “tahtaya vur” deyişine karşılık gelir.

10 Önemli kurallar

Aşağıda, kısa sürede yerel bir tona sahip olmanızı sağlayacak en önemli yedi çeviri ipucu verilmiştir.

  1. Fiyatlandırma, tarih biçimleri, ölçümler ve para birimini yerelleştirmeyi unutmayın

  2. Dancaya çevrilemeyebileceği için kendi dilinizdeki günlük konuşma tarzını veya deyimleri kullanmaktan kaçının. Örneğin, dilinizdeki argo ifadeleri kullanmayın

  3. Bire bir ve tahmine dayalı çevirilerden kaçının

  4. Danimarka'daki kitlenizde kafa karışıklığına neden olmamak veya onları gücendirmemek için kültürel farklılıkları göz önünde bulundurun. Örneğin tanıtımlarınızda ülkenizin resmi bayramlarından söz etmeyin veya bunların anlaşılacağını varsaymayın

  5. Mümkünse ana dili hedef dil olan ve farklı uzmanlık alanları olan çevirmenler kullanın, örneğin teknik alanda uzmanlaşmış çevirmenler pazarlama metinlerindeki detayları anlamayabilir

  6. Çevirmenlerinize, çevrilecek metnin bağlamı ve hedef kitlesi ile ilgili olabildiğince çok bilgi vererek ve mümkün olan yerlerde resim ve görsel sağlayarak onlara yardımcı olun

  7. Mümkün olan durumlarda çevirmenlerinize bir terimler sözlüğü ve önceden onaylanmış materyalleri verin

11 Ek yönergeler

Web sitenizin yerel bir üslup ve dile sahip olmasını nasıl sağlayacağınızı yerelleştirme rehberimizden öğrenebilirsiniz.