Cum se adaptează asistența privind localizarea

Un ghid pentru găsirea și gestionarea furnizorilor adecvați

1 Prezentare generală

Dificultatea

După ce v-ați adresat publicului dorit, va trebui să luați legătura și să interacționați cu acesta așa cum doriți. Provocarea este să alegeți servicii de traducere adaptate la nuanțele tehnice și culturale ale limbii folosite de piețele dvs. de export.

Obiectivul

Identificarea și gestionarea furnizorilor care vor oferi servicii de traducere personalizate pentru site-ul dvs. Astfel, veți vorbi cu clienții dvs. în limba lor și vă veți armoniza marca în întreaga lume.

Cum să procedați

Îndrumările de mai jos arată o abordare sistematică a procesului de înscriere și gestionare a serviciilor de traducere.

Înainte de a selecta un furnizor, întrebați echipa care sunt aspectele necesare, luând în considerare aceste întrebări:

Limbi

Care sunt limbile vizate? Vă așteptați ca această listă de limbi să se extindă?

Volumul

Care este numărul de cuvinte inițial? Cât de des trimiteți conținut nou?

Servicii

Care sunt serviciile de care aveți nevoie în conformitate cu tipurile de conținut, de exemplu:

  • nevizibile, cum ar fi metadate SEO, care necesită o posteditare redusă sau resurse cu mai puțină experiență;

  • specializate, cum ar fi cele juridice, tehnice sau medicale, care necesită resurse cu experiență în domeniu;

  • foarte vizibile, creative, cum ar fi imaginile din pagina principală, care necesită resurse creative, transcreație și procesare offline;

  • standard, care necesită resurse standard și, posibil, o revizie.

Termenul limită

Ce termen limită aveți, ținând cont de serviciul necesar și de volumul conținutului?

Platforma

Ce sistem veți folosi pentru a crea și a găzdui conținut, de ex. Wordpress?

2 Identificarea furnizorilor adecvați

Dacă urmați pașii programului din acest ghid, veți avea o perspectivă mai amplă asupra tipului de furnizor potrivit pentru dvs. Aceste etape trec de la un nivel de bază de alegere a furnizorilor către strategii de gestionare a furnizorilor mai avansate, complet dezvoltate.

Pasul 1: căutarea furnizorilor

Faceți o căutare pe Google pentru a găsi servicii de traducere. Consultați site-ul fiecărui furnizor și luați în considerare următoarele:

  • Ce servicii oferă? Promovează anumite servicii mai mult decât pe altele?
  • Cine sunt clienții săi? Sunt în principal mari, mici sau de toate mărimile?
  • Ce experiență are în colaborarea cu alte companii similare cu a dvs.?
  • Ce limbi oferă furnizorul?
  • Unde are sediul compania? Are o filială pe fusul dvs. orar?
  • Când a fost fondată compania?
  • Cine a fondat compania? Are experiență pe o anumită piață?
  • Oferă informații referitoare la prețuri?

Etapa 2: identificați serviciile oferite de furnizori și tipurile de furnizori

Furnizorii de traduceri standard oferă de obicei servicii de traducere, tehnoredactare computerizată, verificarea calității și management de proiect. Acești furnizori sunt în principal de două tipuri:

Furnizori pentru o singură limbă (SLV);

Aceștia oferă servicii într-un număr mic de limbi, de obicei, între o limbă și câteva limbi regionale. Furnizorii SLV costă adesea mai puțin decât furnizorii cu servicii în mai multe limbi și reprezintă o alegere bună dacă doriți să localizați conținut într-una până la trei limbi regionale.

Furnizori pentru mai multe limbi (MLV).

Aceștia oferă o acoperire globală și reprezintă o soluție cuprinzătoare pentru toate cerințele de localizare. Furnizorii MLV pot gestiona simultan mai multe proiecte, în diverse regiuni. Pentru a-și oferi serviciile, ei apelează de obicei la o combinație de furnizori SLV, freelanceri și lingviști cu normă întreagă.

Pasul 3: identificați tipul de furnizor de care aveți nevoie

Luați în considerare următoarele aspecte pentru a determina tipul de furnizor de care aveți nevoie. Rețineți că este posibil să aveți nevoie de mai mulți furnizori SLV sau chiar de mai mulți furnizori MLV pentru a vă finaliza activitatea de localizare.

Experiența regională

Un furnizor SLV poate fi mai priceput la traducerile din anumite regiuni.

Specializarea serviciilor

Anumiți furnizori sunt specializați în marketing creativ, transcreații, conținut medical sau juridic etc.

Serviciile oferite

Anumiți furnizori se specializează în servicii de revizie, crearea conținutului, testare etc.

Controlul calității

Pentru a beneficia de controlul calității pentru conținutul dvs., se recomandă să angajați un „furnizor de revizie”. Gândiți-vă la controlul calității ca la un redactor care revizuiește opera unui scriitor.

Amploarea și atenuarea riscurilor

Dacă aveți un volum mare cu termene limită strânse, este recomandat să lucrați cu mai mulți furnizori.

Pasul 4: creați o cerere de informații

  • Prezentați pe scurt cerințele dvs. (conținut, servicii, volume și limbi) câtorva furnizori.
  • Colectați informații despre capacitățile lor lingvistice, cum ar fi:
    • servicii și limbi – o listă de servicii lingvistice, inclusiv specializarea și domeniile în care au experiență;
    • referințe – o listă de două sau trei referințe profesionale, inclusiv informațiile de contact;
    • estimarea costurilor – costul estimat pentru fiecare limbă și tip de conținut. Pentru traduceri, prețul se calculează pe cuvânt, iar pentru revizie se calculează pe cuvânt sau pe oră.

Etapa 5: creați o listă scurtă de furnizori

Stabiliți ce furnizori se potrivesc cel mai bine necesităților dvs. de localizare. Vedeți dacă oferă serviciile și limbile de care are nevoie echipa. În plus, trebuie să țineți cont de gradul de interes al acestora în a lucra cu dvs., de exemplu, cât de receptivi au fost în timpul abordării inițiale.

Etapa 6: creați o cerere de ofertă

Creați o cerere de ofertă și trimiteți-o furnizorilor din lista scurtă. Cererea de ofertă ar trebui:

  • să vă descrie proiectul – să ofere o prezentare generală a companiei, conținutului și segmentelor de public;
  • să vă prezinte cerințele – serviciile, limbile țintă, volumul, experiența, cronologia etc.;
  • să evidențieze informațiile de care aveți nevoie – ce vă așteptați mai exact să vă răspundă furnizorii din lista scurtă?

Informațiile de care aveți nevoie de la furnizorii din lista scurtă:

Prezentarea generală a furnizorului

Aceasta poate include:

  • limbile,
  • exemple de clienți,
  • domenii de experiență,
  • locații,
  • numărul de angajați.

Procesele de calitate

Acestea pot cuprinde informații despre metodologia furnizorului, precum și procesul de remediere, în cazul în care apar probleme.

Repere temporale

Pot include informații despre timpul de execuție necesar, precum și despre procesul adoptat în cazul depășirii reperelor sau ale termenelor limită.

Resursele

Acestea pot include:

  • pregătirea lingviștilor;
  • numărul de lingviști angajați sau cu care colaborează furnizorul;
  • locația lingviștilor;
  • pregătirea oferită;
  • gestionarea performanței;
  • cum își atribuie costurile de furnizor.

Susținerea din partea organizației

Poate include informații despre punctele dvs. de contact, inclusiv dacă aveți un manager de proiect dedicat și fusul orar în care se află acesta.

Sistemele

Pot include:

  • platformele pe care le folosesc;
  • tipurile de fișiere acceptate;
  • dacă oferă asistență pentru integrarea cu platformele dvs.;
  • dacă va trebui să alocați resurse;
  • dacă se percep tarife pentru integrare.

Estimarea costurilor

Iată ce puteți face:

  • solicitați informații despre costurile pentru fiecare cuvânt/limbă/tip de conținut;
  • întrebați dacă oferă reduceri la folosirea unui software cu memorie de traducere;
  • întrebați dacă există și alte costuri, de exemplu, pentru management de proiect, postprocesare, revizie etc.

Sfat

Solicitați o mostră de la furnizor. Oferiți un exemplu de conținut și solicitați să fie tradus de un lingvist reprezentativ pentru grupul care va lucra la proiectele dvs. Asigurați-vă că aveți două sau mai multe persoane în echipa dvs. care pot valida rezultatele.

Etapa 7: stabiliți indicatori cheie ai performanței (ICP) pentru contractul cu furnizorii selectați

Veți avea nevoie de un contract pentru fiecare furnizor cu care alegeți să lucrați. Includeți serviciile și valorile ICP în contract, astfel încât echipa dvs. de localizare să se conformeze unor anumite standarde. Folosiți următoarele valori ICP ca punct de pornire și identificați îmbunătățirile în timp.

Valorile ICP privind calitatea lingvistică

  • Conformitatea – respectarea cerințelor din ghidul de stil și a instrucțiunilor proiectului;
  • Gramatica – folosirea regulilor de gramatică ale limbii țintă;
  • Punctuația/ortografia – respectarea standardelor lingvistice și a ghidului de stil;
  • Sensul – transmiterea sensului existent în conținutul sursă original;
  • Terminologia – folosirea traducerilor preferate din glosar, din ghidul de stil și din memoria de traducere;
  • Înțelegerea – crearea un conținut pe care vorbitorii nativi să îl poată înțelege ușor;
  • Standardele – stabilirea unui acord privind criteriile pentru „frecvența erorilor”. Standardele ar trebui să fie stabilite pe proiect sau pe cuvânt (de exemplu, pentru 1.000 de cuvinte).

Notă: apelați la un alt furnizor pentru a evalua calitatea lingvistică, dacă dvs. sau furnizorul traducerii nu aveți resurse care să o poată evalua cu obiectivitate.

Valori ICP privind livrarea la timp

  • Standarde: ajungeți la un acord privind criteriile de livrare „la timp”. Standardele ar trebui să fie pe proiect (dacă este vorba de un singur proiect) sau pe cuvânt (dacă este un efort continuu).

Etapa 8: stabiliți o comunicare eficientă, pentru a maximiza susținerea furnizorului

Modul în care comunicați cu furnizorii de localizare ar trebui să corespundă sferei dvs. de lucru. Aplicați următoarele reguli din momentul comunicării inițiale și până la comunicarea de la sfârșitul proiectului.

Etapa inițială

  • Solicitați furnizorului să monitorizeze și să distribuie detaliile esențiale despre proiect: data de începere, stare, data de predare etc.

  • Stabiliți o întâlnire inițială. Folosiți sincronizări pentru a trimite actualizări și a identifica și remedia problemele.

  • Gestionați așteptările privind calitatea. Discutați cu furnizorii despre necesitățile și așteptările dvs. Actualizați standardele stabilite în funcție de nevoi.

  • Creați referințe lingvistice. Oferiți referințe explicite pentru a vă transmite preferințele lingvistice, de exemplu, capturi de ecran, ghiduri de stil, glosare etc.

În desfășurare

  • Avertizați imediat furnizorul în cazul în care există probleme privind calitatea. Asigurați-vă că evidențiați problemele, clarificați standardele de calitate și oferiți răspunsuri de rezolvare.

  • Anunțați dacă apar noutăți. Discutați actualizările privind ghidul de stil, glosarul, procesul de asigurare a calității etc.

  • Identificați oportunitățile de îmbunătățire continuă. Trimiteți cele mai bune practici. Comunicați observațiile și recomandările.

  • Răspundeți la timp la întrebările furnizorului. Oferiți informații clare și furnizați resursele și instrumentele pe care le considerați potrivite.

Etapa ulterioară predării proiectului

  • Oferiți feedback furnizorilor. Spuneți-le ce a generat rezultate bune și care sunt aspectele care necesită îmbunătățiri data viitoare.

Regulile de mai sus privind gestionarea furnizorilor vă pot ajuta să selectați și să gestionați furnizorii care oferă traducerile de calitate pe care le merită publicul dvs.