オンライン プレゼンスをサウジアラビア市場に適合させる

サウジアラビア向けのローカライズ ガイド

1 概要

このガイドでは、サウジアラビアのユーザーに親近感を持ってもらう方法を説明しています。ウェブサイトをサウジアラビアの文化に調和させることで、ユーザーは好感を抱き、安心して取引を進めるようになります。ここに挙げる細かいながらも重要な点を把握すれば、新たな市場で有利なスタートを切れるでしょう。

2 主要言語

サウジアラビアのオンラインで使用される言語は、現代標準アラビア語(MSA)です。

現代標準アラビア語は、古典アラビア語から生まれたアラビア語を簡単な形式にしたもので、公用の書き言葉です。 メディア、出版物、政府の公文書などで使用されます。現代標準アラビア語は、ローカライズされたアラビアの製品やサービスにも使用されています。 一部のソーシャル メディア プラットフォームでは、アラビア語を話す人が自分自身のアラビア語方言で文章を書く場合もありますが、方言が公用語になっているアラビア語圏の国はありません。

Ethnologue の調査によると、アラビア語の方言は地域によって主に 3 種類に分けられます。

  • アラビア語ヒジャーズ方言: 国内話者 600 万人
  • アラビア語ナジュド方言: 国内話者 800 万人
  • アラビア語湾岸方言: 国内話者 20 万人

サウジアラビアには大きな移住者コミュニティがあります。そのうち、700,000 人のフィリピン人がタガログ語、400,000 人のロヒンギャがロヒンギャ語、380,000 人のパキスタン人がウルドゥー語を話します。

3 フォーマル度

サウジアラビアのユーザー向けのメッセージは、フォーマル、カジュアルのどちらにすべきでしょうか。

サウジアラビアでユーザーに語りかけるときは、フォーマルなトーンが最適です。特に、金融商品や司法サービスに関わる内容の場合は、フォーマルな言葉を採用した方がよいでしょう。

サウジアラビアでのビジネスのしやすさ

世界銀行による 2020 年の Ease of Doing Business レポートで、サウジアラビアは 190 か国中 62 位です。

4 数体系と表示形式

数字

サウジアラビアでは、インド数字が一般的に使用されています。

アラビア数字 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
インド数字 ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩
小数点
  • ドットまたはピリオド(.)を使用します。
    • 例: ٦.٧(6.5)
3 桁ごとの区切り文字
  • カンマ(,)を使用します。
    • 例: ٣٣,٤٠(33,400)
電話番号
  • 国コードは +966 です。電話番号は、3 桁の市外局番の後に 7 桁の番号が続きます。
    例: 011 123 4567

  • フリーダイヤル番号には、先頭に 800 が付きます。
    例: 800123 4567

5 通貨の表示形式

リアル(サウジアラビア)。通貨記号は SR、3 文字の通貨コードは SAR です。

紙幣の種類には 5、10、20、50、100、500 リアルがあります。

硬貨の種類には 0.01、0.05、0.10、0.25、0.50、1 リアル、2 リアルがあります。

6 日付形式

サウジアラビアでの日付の表示形式は、DD/MM/YY(例: 24/03/19)です。

サウジアラビアでは、西暦やグレゴリオ暦ではなく、ヒジュラ暦が多く使用されています。

7 時刻の表示形式

サウジアラビアでは、12 時間形式が使用されます。日常会話では 12 時間形式が好まれ、9:35 のように表記されます。つまり、時と分の間の区切り文字にはコロンを使用します。

8 営業日

標準的な営業日は日曜日から木曜日までです。土曜日を営業日にしている企業も多くあります。

店舗は通常、金曜日も営業していますが、礼拝時間は除きます。

9 サウジアラビア市場で避けるべきこと

どのような文化にも、常に留意すべきさまざまな迷信的習慣やしきたりがあります。特に、初めての市場に参入する場合には、こうした慣習に気を付ける必要があります。

三日月はイスラム教のシンボルです。

10 ローカライズの有用なヒント

サウジアラビア市場にスムーズに違和感なくなじめるよう、翻訳に役立つヒントを 6 つ紹介します。

  1. 最終版の翻訳は右から左に読まれます。

  2. 英語から現代標準アラビア語への翻訳では逐語訳を避け、不自然な文章にならないようにします。

  3. 現代標準アラビア語を使い、方言の使用は避けます。

  4. 翻訳者には、できるだけ詳しい背景情報を提供してください。コミュニケーションの目的、対象とするオーディエンス、使用するトーンを翻訳者に伝えます。

  5. 良質なローカライズには時間がかかります。翻訳者との質疑応答の時間を確保してください。

6 各文字の結合を確認してください。一部のフォントではグリフが結合されないことがあるためです。

11 その他のガイドライン

ウェブサイトのトーンと言語が現地で違和感がないことを確認するには、ローカライズ ガイドをご覧ください。