איך ניגשים לתהליך של חדירה לשוק הבינלאומי?

1 סקירה כללית

האתגר

נתונים מראים שכ-75% מהלקוחות יעדיפו לקנות באתרים שכתובים בשפה שלהם1. לכן, אם רוצים להתרחב בהצלחה לשווקים בינלאומיים, חשוב מאוד לתרגם תכנים לשפה המדוברת בשווקים הרצויים.

המטרה

להעמיק כמה שיותר את מעורבות המשתמשים באמצעות אתר בעיצוב ובניסוח מקומיים שיכלול את כל המיתוג ואמצעי המכירות הרלוונטיים מהאתר המקורי.

איך עושים את זה?

מקימים צוות שיתכנן את אסטרטגיית הלוקליזציה. אפשר להשתמש בשאלות הבאות כנקודת פתיחה:

  • אילו שפות דוברים הלקוחות שאתם רוצים למקד אליהם? קחו בחשבון כמה שיותר משתנים. לדוגמה, במדינות כמו שווייץ, קנדה ודרום אפריקה יש מספר שפות רשמיות. יש שפות שיש בהן מגוון ניבים (דיאלקטים), למשל סינית, ערבית, ספרדית ועוד.

  • האם מערכת ניהול התוכן (CMS) שלכם תומכת בשימוש במספר שפות?

  • מי יבדוק שהתכנים באתר (למשל תמונות, סמלים, צבעים וטקסט) מתאימים לשוק הרלוונטי?

  • האם העיצוב של האתר רספונסיבי ומתאים לניידים?

טיפ

אם אתם מנסים לחדור לשוק שהוא למעשה קהילה גדולה של תושבי חוץ, יכול להיות שהמשתמשים שלכם יעדיפו שהתכנים יוצגו בשפת האם שלהם והמחירים יוצגו במטבע מקומי.

2 מפתחים ממשק משתמש (UI) שיהיה נוח ללוקליזציה

הנחו את צוות העיצוב שלכם ליצור ממשק משתמש שאפשר להתאים לכל שפות היעד שלכם. העיצוב צריך להיות כזה שיאפשר למתרגמים להתמקד במציאת התרגום המדויק. ממשק המשתמש צריך:

לאפשר יצירה של וריאציות:

  • מרווחים — לדוגמה: בהרבה מקרים גרמנית ארוכה יותר מאנגלית וערבית תופסת יותר מקום לאורך
  • צפיפות — לדוגמה: התווים של סינית מסורתית מאוד מפורטים, לכן צריך להשתמש בגופן של יותר מ-12 נקודות
  • שפות שנכתבות משמאל לימין — לדוגמה: אנגלית, צרפתית, ספרדית - בניגוד לערבית, עברית ופרסית שנכתבות מימין לשמאל

לכלול:

טיפ

תעתוק הוא כתיבה של מילים או אותיות באמצעות האותיות של שפה אחרת שייצגו את ההגייה המקורית בצורה הכי טובה. לדוגמה, השם של פולין באותיות קיריליות "Польша" יתועתק ל"פולשה" (התרגום הוא פולין).

3 פיתוח האתר כך שיתמוך בצרכים שונים בתהליך החדירה לשווקים בינלאומיים

כדי להכין את עצמכם ללוקליזציה, צריך להתחיל לחשוב בינלאומי. שיטות עבודה בינלאומיות יבטיחו שיהיה לכם קל לתרגם מוצרים ושירותים לשפות שונות ולהתאים אותם לתרבויות שונות. בהרבה מקרים, במקום להשתמש בהקשר הזה במונח הארוך אינטרנציונליזציה, מקצרים אותו ל-i18n.

תבנו את האתר מתוך מחשבה קדימה, כך שגם ללקוחות וגם למתרגמים יהיה קל להשתמש בו. בשלב הראשון, עובדים בשיתוף פעולה עם מהנדסי תוכנה כדי לתכנת את האתר מראש כך שיהיה קל לתרגם אותו לשפות שונות ולהוסיף לו תכנים מסוגים שונים. בהמשך יוצרים מדריך לוקליזציה למהנדסים. כמה הצעות לשיטות מומלצות לתכנות/בנייה של האתר:

  • תהליכי עבודה וכלים

    • מקפידים ליצור פקודות, לחצנים וטפסים שאנשים מתרבויות שונות יבינו בקלות
    • משתמשים בבורר שפה אוניברסלי (ULS) כדי לאפשר לאנשים להגדיר העדפות שפה
    • בוחנים פרופילים של שפות משתמש כדי להבין איזה שילוב של שפות הכי סביר שמשתמשים רב-לשוניים דוברים
  • טיפול בתווים ובמחרוזות

    • מונעים הצגה של מחרוזות ממשק למשתמשים לפני שהן תורגמו
    • שומרים את כל הנתונים בפורמט שאינו תלוי שפה/מדינה (למשל, שומרים מחרוזות בפורמט Unicode)
  • ספריות

    • כשיוצרים פורמט שמותאם לשפות ספציפיות, משתמשים בספריות מסוגים שמקובלים בתחום (למשל, כשמדובר בתאריכים, שעות, אזורי זמן, מספרים ומטבעות, משתמשים בספרייה מסוג Unicode Common Locale Data Repository‏ [CLDR])
    • יוצרים ספרייה של מספרי זיהוי בינלאומיים כדי לייצג בצורה נכונה שפות ואזורים (במידת הצורך)

4 איך Google סורקת דפי אינטרנט, מוסיפה אותם לאינדקס ומציגה אותם

לחפש באינטרנט זה כמו לחפש בספר ענק שיש לו אינדקס עצום עם מראי מקום מדויקים. כשלקוח פוטנציאלי מחפש משהו ב-Google, התוכנות שלנו עוברות על האינדקס שיצרנו כדי לקבוע אילו תוצאות חיפוש הכי רלוונטי להציג לאותו לקוח. שלושת התהליכים המרכזיים שמפעילים את מערכת החיפוש הם:

סריקה

סריקה היא התהליך שבעזרתו אנחנו מוסיפים דפים חדשים לאינדקס Google ומעדכנים את הדפים הקיימים בו. אנחנו משתמשים במערך עצום של מחשבים כדי לשלוף (לסרוק) מיליארדים של דפי אינטרנט. התוכנה שמבצעת את שליפת המידע נקראת Googlebot (מכונה גם 'רובוט', 'בוט' או 'סורק', ובאנגלית - spider).‏ Googlebot משתמשת בתהליך אלגוריתמי כדי לקבוע אילו אתרים לסרוק, באיזו תדירות לסרוק אותם וכמה דפים לשלוף מכל אתר. Google לא סורקת אתרים בתדירות גבוהה יותר תמורת תשלום, ושירותי החיפוש שלנו הם פן עסקי נפרד לחלוטין משירותי Google Ads.

יצירת אינדקס

Googlebot מעבדת כל אחד מהדפים שנסרקים כדי ליצור אינדקס עצום של כל המילים שזוהו והמיקום שלהן בדף. בנוסף, אנחנו מעבדים את המידע שכלול בתגי תוכן ובמאפיינים חשובים, כמו תגי Title ומאפייני Alt. תוכנת Googlebot מסוגלת לעבד הרבה מאוד סוגי תוכן, אבל לא את כולם. לדוגמה: אנחנו לא יכולים לעבד את התוכן של קובצי מדיה עשירה מסוימים או של דפים דינמיים.

הצגת תוצאות

כשמשתמש מתחיל חיפוש, המחשבים שלנו מחפשים באינדקס דפים שתואמים לחיפוש שלו ומחזירים את התוצאות הכי רלוונטיות. הרלוונטיות נקבעת לפי יותר מ-200 גורמים, שרק אחד מהם הוא דירוג הדף: מידת החשיבות של הדף על סמך הקישורים שמפנים אליו מדפים אחרים. כל קישור מאתר אחר לדף באתר שלכם מעלה את דירוג הדף של האתר. אבל אנחנו לא מייחסים אותה מידת חשיבות לכל הקישורים: Google משקיעה הרבה מאמצים בניסיון לזהות קישורי ספאם ושיטות תרמית אחרות שעלולות להשפיע לרעה על תוצאות החיפוש. הקישורים שאנחנו מייחסים להם הרבה חשיבות הם אלה שמתבססים על איכות התכנים שלכם.

כדי שהאתר שלכם יקבל דירוג טוב בדפי תוצאות החיפוש, חשוב להבטיח ש-Google תוכל לסרוק אותו ולהוסיף אותו לאינדקס בצורה נכונה. בהנחיות שלנו למנהלי אתרים מפורטות שיטות מומלצות לשיפור הדירוג של האתר.

הוספנו לחיפוש Google את התכונות האם התכוונת ל: והשלמה אוטומטית כדי להציג למשתמשים מונחים קשורים ושאילתות פופולריות ולתקן להם שגיאות כתיב נפוצות, וכך לקצר את הזמן שהם צריכים להשקיע בחיפוש. מילות המפתח שאנחנו משתמשים בהן כדי להפעיל את התכונות האלה מופקות באופן אוטומטי על ידי סורקי האינטרנט והאלגוריתמים לחיפוש שלנו. אנחנו מציגים את החיזויים האלה רק במקרים שבהם אנחנו חושבים שהם יכולים לחסוך למשתמש זמן. אם מילת מפתח מדרגת אתר במקום טוב, הסיבה לכך היא שקבענו, בעזרת האלגוריתמים שלנו, שתוכן האתר רלוונטי יותר לשאילתה של המשתמש.

5 איך להקל על מנועי חיפוש לזהות גרסאות של האתר בשפות שונות?

כל שפה בדף נפרד

אם האתר שלכם מתורגם לכמה שפות, מומלץ שכל דף באתר יכיל תכנים וממשק באותה שפה.

סימון של השפה בכתובת האתר

חשוב שלכל שפה תהיה כתובת אתר נפרדת ושהשפה תסומן בכתובת האתר. למשל, כתובת האתר ‘www.mysite.com/de/’ תיידע את המשתמש שמדובר בדף שכתוב בגרמנית.

מיקוד לפי שפה

כדי להבהיר ל-Google לאילו שפות אתם ממקדים, משתמשים במטא-תגים מסוג hreflang או במטא-תגים של שפה. (ב-HTML המשמעות של ‘href’ היא 'הפניה להיפר-טקסט', וזה התג שמשמש לקידוד של כל הקישורים מסוג HTML‏. ‘lang’ הוא קיצור של המילה 'שפה').

קישור למעבר בין גרסאות האתר

מומלץ להציג לחצן לבחירת אזור או שפה בפינה הימנית העליונה של כל הדפים באתר (או בפינה השמאלית העליונה בדפים בעברית או בערבית).

תוכן דינמי

אמנם Google ממליצה להפריד בין תכנים בשפות שונות וליצור לכל שפה כתובת אתר נפרדת, אבל אין לנו בעיה להתמודד עם תוכן דינמי בהתאמה אישית, כלומר אתרים שבהם המערכת מזהה איפה נמצאת כתובת ה-IP של המשתמש ומציגה לו באופן אוטומטי תכנים רלוונטיים בשפה המתאימה. במילים אחרות, אם בניתם אתר דינמי הכול בסדר ואין צורך לשנות אותו. הוא יופיע בתוצאות החיפוש של משתמשים באינטרנט ולא יקבל עדיפות נמוכה יותר בגלל התכנים הדינמיים.


מה לא כדאי לעשות?

תרגום של תכני מסגרת בלבד

לא מומלץ לתרגם רק את טקסט המסגרת באתר ולהשאיר את שאר התכנים בשפה אחת (תופעה שאפשר לראות לפעמים בדפים שמוצג בהם תוכן של משתמשים, כמו פורומים). כשאותו תוכן מוצג בתוצאות החיפוש של משתמש הרבה פעמים ובכל פעם רק טקסט המסגרת של האתר מתורגם לשפות שונות, זה עלול לפגוע בחוויית השימוש שלו.

תרגום אוטומטי

כשמשתמשים בתרגום אוטומטי, לא תמיד התוכן המתקבל הגיוני, והוא עלול ליצור אצל הלקוחות שלכם רושם רע לגבי האתר. אם יש לכם באתר דפים שבהם השתמשתם בתרגום אוטומטי, אפשר להגדיר בהם חסימת סריקה של מנועי חיפוש דרך הקובץ robots.txt‏.

בלי Cookies

לא כדאי להשתמש בקובצי Cookie או בסקריפטים כדי להציג גרסאות מתורגמות של דפים. Google לא יכולה לסרוק תכנים דינמיים מהסוג הזה כדי להוסיף את האתר בצורה תקינה לאינדקס, וייתכן שגם למשתמשים יהיו בעיות בהצגת התוכן.

6 מה המשתמשים רוצים?

מאחורי כל חיפוש ב-Google עומד משתמש בדרך לרכישה שמחפש משהו: ביקורות, מוצרים, השוואות מחירים או אינספור דברים אחרים.

אחת השיטות הכי יעילות להבין טוב יותר מה המשתמשים רוצים היא לבחון את נתוני ניתוח השוק שלכם. הכלי לתכנון מילות מפתח ב-Google Ads‏ מאפשר לכם לבדוק באילו מילות מפתח (גם מילות מפתח Long Tail, שהן מאוד חשובות) אנשים משתמשים כדי למצוא את האתר שלכם. ניתוח של מילות המפתח האלה יעזור לכם להבין טוב יותר מה המבקרים שמגיעים לאתר שלכם מחפשים, כדי שתוכלו לפתח אסטרטגיית תוכן שתספק מענה לצרכים שלהם.

מילות מפתח Long Tail הן ביטויים ספציפיים יותר באורך של 3 עד 5 מילים שהמחפשים משתמשים בהם בשלבים שקרובים יותר לביצוע רכישה. לדוגמה, נניח שמישהו מתחיל לחפש את המונח 'כיסא לפינת אוכל'. אחרי שהוא נכנס לכמה אתרים, רואה כיסאות בסגנונות שונים ומשווה מחירים, הוא ממקד את ההעדפות שלו ויכול להיות שהוא יתחיל לחפש 'כיסא איימס מודרני לפינת אוכל'.

כשמשתמשים בשיטה הרספונסיבית הזו כדי ליצור תכנים שמותאמים למשתמש, הם מושכים את תשומת הלב שלו מהר מאוד. זו שיטה יעילה מאוד למשוך יותר תנועת גולשים לאתר, להגדיל את מספר הקליקים והלידים ולהשיג יותר מכירות והמרות.

7 אופטימיזציה למנועי חיפוש (SEO) - ‏On-page ו-off-page

כש-Google בוחנת את האתר שלכם בהשוואה לאתרים אחרים, אנחנו בודקים על מה האתר קיבל דירוג (on-page) ואיזה דירוג הוא קיבל בתוצאות החיפוש (off-page).

כדי ש-Google תוכל לתת לאתר דירוג מדויק, צריך לבנות את האתר בצורה שתאפשר לנו להבין במה הוא עוסק, להוסיף בקלות את הדפים לאינדקס ולמפות את המבנה והתכנים שלו בצורה חלקה. יש אינסוף תוכן באינטרנט והתחרות קשה, במיוחד כשמתחרים ברמה ארצית או בינלאומית, ולכן המטרה היא, כמובן, שהאתר יקבל דירוג כמה שיותר גבוה.

On-page SEO

באתרים גלובליים, כשמדברים על on-page SEO בינלאומי, הכוונה היא לאופטימיזציה של הדפים באופן שיקל על Google לשייך אותם לאזור גיאוגרפי ולזהות את הרלוונטיות שלהם. כדי לעשות את זה, חשוב להקפיד לסדר את הכתובות של אתרים גלובליים בצורה הגיונית, שתוכלו לחזור עליה, כך שכשהמערכת תסווג תכנים שעברו לוקליזציה היא תוכל למקד אותם לאזור גיאוגרפי לפי ספריית המשנה, תת-הדומיין או הדומיין.

מאוד חשוב שבכל מדינת יעד יהיה לכם אתר שהותאם לקהל שלה, ושתקפידו להציג בכל האתרים ברחבי העולם נוכחות מותג אחידה. לוקליזציה של העיצוב מפחיתה את הסיכון לכפילויות בתכנים ומעודדת את מעורבות המשתמשים.

לצורך on-page SEO יעיל, חשוב לבצע לוקליזציה של הרכיבים הבאים:

  • כתובות אתרים
  • תגי הכותרות, עם מילות מפתח למיקוד שהותאמו לשוק החדש
  • כותרות (H1)
  • תוכן הדף
  • מאפייני Alt, כולל שמות של קובצי תמונות
  • כותרות מטא ותיאורי מטא
  • תוויות להתמצאות באתר
  • כתובות
  • נתוני המהירות של העלאות מהירות
  • התאמה למכשירים ניידים
  • קישורים פנימיים, למשל קישור לבלוג פנימי

Off-page SEO

בחלק הזה מתמקדים בביסוס המוניטין של האתר - למשל לוודא שאתרים אחרים יקשרו לאתר שלכם. למעשה, מדובר בכל האופטימיזציה שמתבצעת בשטח. ככל שיותר אתרים יקשרו לאתר שלכם, הוא יקבל דירוג גבוה יותר בחיפוש Google. יש כמה דברים שאתם יכולים לעשות כדי שאתרים אחרים יקשרו אליכם:

  • ליצור תכנים איכותיים, מעניינים ורלוונטיים שמותאמים לקהל המקומי

  • לשווק ברשתות חברתיות - ולעודד אנשים לשתף את התוכן שלכם

  • ביקורות כנות באתרים של גורמים חיצוניים

  • שיתוף מאמרים: שולחים מאמרים מעניינים ואיכותיים לפורטלים מוכרים שמקבלים מאמרי יח"צ, עם קישורים לאתר שלכם

  • שליחה של תמונות וסרטונים: שולחים תמונות וסרטונים לאתרים שמפרסמים אותם. צריך לשלוח כל סרטון או תמונה עם שם, תיאור, תגים וקישורים רלוונטיים

  • שיתוף מסמכים: שולחים תוכן ייחודי ומעניין בפורמט pdf או ppt לאתרים לשיתוף מסמכים

8 איך קובעים מה מדינת היעד של האתר?

שמות של דומיינים ברמה העליונה עם קוד מדינה (ccTLDs)

בנייה של מספר אתרים נפרדים שכל אחד מהם מיועד לאזור ספציפי ולשפה מסוימת (למשל אתר ייעודי לגרמניה עם סיומת ‎.de ואתר ייעודי לסין עם סיומת ‎.cn) היא שיטה שעוזרת למשתמשים ולמנועי חיפוש לזהות בבירור שמדובר באתר ייעודי למדינה מסוימת. יש מדינות שבהן הוגדרו בחוק מגבלות לשימוש בשמות של דומיינים ברמה העליונה עם קוד מדינה, לכן חשוב לבדוק את הנושא היטב.

טיפ

יש שמות דומיינים מסוימים מסוג ccTLD שמשמשים לקישוט בלבד, כמו ‎.tv‏, ‎,.me ואנחנו מתייחסים אליהם כדומיינים כלליים ברמה העליונה (gTLD), כי לפי הנתונים שלנו בהרבה מקרים הם נראים למשתמשים ולמנהלי אתרים כדומיינים כלליים יותר מאשר דומיינים עם מיקוד למדינות. לרשימה המלאה של הדומיינים ש-Google מתייחסת אליהם כדומיינים כלליים.

הגדרות של מיקוד גיאוגרפי

אם החלטתם ליצור אתר אחד רב-לשוני שממקד למגוון אזורים, תצטרכו להשתמש בדומיין כללי (gTLD). היתרון בשימוש בדומיין אחד הוא שצריך לבצע אופטימיזציה למנועי חיפוש רק פעם אחת. ככה זה עובד: יהיה לכם דומיין אחד כללי והקבצים של כל שפה יישמרו בתיקייה נפרדת. למשל, myamazingsite.com/en/‏‎‎‏, myamazingsite.com/de/‎‏ ו-myamazingsite.com/es/. אם תצליחו ליצור מוניטין לאתר המקורי באנגלית, הדבר ישפיע לטובה גם על התיקיות של השפות האחרות.

אם יש תכנים שהם ספציפיים למדינה, המיקוד הגיאוגרפי ינחה את Google להציג למשתמשים מסוימים את הדפים שרלוונטיים להם. אם מוגדר דומיין כללי ברמה העליונה של האתר, למשל com‏, org או ‎.net, אפשר להשתמש בכלי המיקוד לפי מדינות ב-Search Console כדי ליידע את Google שהאתר ממקד למדינה מסוימת. אל תשתמשו בכלי הזה אם האתר שלכם ממקד ליותר ממדינה אחת.

טיפ

דומיינים אזוריים ברמה העליונה כמו ‎.eu או ‎.asia הם לא ספציפיים למדינה ולכן Google מתייחסת אליהם כמו לדומיינים כלליים ברמה העליונה.

מיקום השרת

בהרבה מקרים המיקום של השרת (שנקבע באמצעות כתובת ה-IP שלו) קרוב למיקום של המשתמשים ויכול להעיד על קהל היעד של האתר. אבל יש אתרים שמשתמשים ברשתות מבוזרות להעברת תוכן (CDN) או שמתארחים במדינה אחרת שבה יש תשתיות טובות יותר של שרתי אינטרנט, כלומר זה לא תמיד אות חד משמעי.

אותות אחרים

יש עוד כמה מאפיינים שיכולים לרמוז מי קהל היעד של העסק: כתובות מקומיות ומספרי טלפון מקומיים שמופיעים בדפים של האתר, שימוש בשפה ובמטבע מקומיים, קישורים מאתרים מקומיים אחרים או שימוש ב-Google לעסק שלי (במקומות שבהם המוצר זמין). Google לא משתמשת במטא תגים לציון מיקום (כמו geo.position או distribution) או במאפייני HTML לצורך מיקוד גיאוגרפי.

9 מבנים של כתובות אתרים

קשה לקבוע מיקוד גיאוגרפי לכל דף בנפרד, לכן רצוי להשתמש בכתובת אתר במבנה שיקל על פילוח האתר לחלקים לצורך מיקוד גיאוגרפי. ריכזנו בטבלה הבאה את כל האפשרויות הקיימות עם נימוקים בעד ונגד:

המבנה של כתובת האתר דוגמה בעד נגד
ספציפי למדינה example.ie מיקוד גיאוגרפי ברור

מיקום השרת לא רלוונטי

אפשר להפריד בין אתרים בקלות
יקר (הזמינות עלולה להיות מוגבלת)

מצריך יותר תשתיות

דרישות מחמירות לגבי בחירת שם דומיין ברמה העליונה עם קוד מדינה (לפעמים)
תת-דומיינים עם gTLDS de.example.com קל להגדרה

אפשר להשתמש במיקוד הגיאוגרפי של Search Console‏

מאפשר שימוש בשרתים שנמצאים במיקומים שונים

אפשר להפריד בין אתרים בקלות
לא בטוח שהמשתמשים יצליחו לזהות את המיקוד הגיאוגרפי רק לפי כתובת האתר ("de" מסמל את השפה או את המדינה?)
ספריות משנה עם gTLDs example.com/de/ קל להגדרה

אפשר להשתמש במיקוד הגיאוגרפי של Search Console‏

לא צריך להשקיע הרבה בתחזוקה (אותו מארח)
ייתכן שהמשתמשים לא יצליחו לזהות את המיקוד הגיאוגרפי רק לפי כתובת האתר

כל השרתים צריכים להיות באותו מקום

קשה יותר להפריד בין אתרים
פרמטרים של כתובת אתר site.com?‎loc=de לא מומלץ. קשה לבצע פילוח לפי כתובות אתרים

לא בטוח שהמשתמשים יצליחו לזהות את המיקוד הגיאוגרפי רק לפי כתובת האתר

לא ניתן לבצע מיקוד גיאוגרפי ב-Search Console

לא משנה איזה מבנה תבחרו, חשוב לשמור על סדר היררכי זהה בכל תיקיית שפה של האתר כדי שהוא יהיה אינטואיטיבי וניתן לסריקה.

10 תוכן משוכפל באתרים בינלאומיים

בעיות שקשורות לתוכן משוכפל עלולות לצוץ במקרים שבהם תכנים זהים מתורגמים לשפות שונות, וכל שפה זמינה בכתובת אתר אחרת. ככלל, המצב הזה לא בעייתי כל עוד התכנים מיועדים למשתמשים שונים שנמצאים במדינות שונות. אמנם מאוד מומלץ לספק תכנים ייחודיים בכל שפה ולא לשנות את המשמעות של תכנים שמתורגמים, אבל אנחנו יודעים שזה לא תמיד אפשרי.

כדי ליצור בידול בין גרסאות של אותו דף בשפות שונות ולהציג את כתובת האתר הייעודית לשפה שהמחפשים דוברים או לאזור שבו הם נמצאים, משתמשים בתג rel-alternate-hreflang‏. אם לא תשתמשו בתגי hreflang התכנים שלכם יאבדו הרבה מהרלוונטיות שלהם ויהיה לכם קשה יותר למשוך תנועת גולשים לאתר.

לא צריך להסתיר תוכן משוכפל אם משביתים הפעלה של סריקה בהגדרות של קובץ robots.txt‏ או באמצעות מטא תג robots מסוג ‘noindex’‏. לעומת זאת, אם יש לכם שתי כתובות אתרים שונות שמוצגים בהן תכנים זהים שמיועדים לאותם משתמשים (לדוגמה, אם גם באתר example.de/‎‏ וגם באתר example.com/de/‎‏ מוצגים תכנים בגרמנית שמיועדים למשתמשים בגרמניה), אתם צריכים לבחור את הגרסה המועדפת עליכם ולהגדיר הפניה אוטומטית אליה (או להשתמש בקישור rel=canonical‏‎).

11 אתר גלובלי - איך עושים את זה?

יחס שוויוני לכולם

חשבו על העסק כעל חברה בינלאומית עם לקוחות מקומיים ולא כעל חברה מקומית עם לקוחות במדינות שונות, והקפידו לתת ללקוחות בכל שוק יחס זהה. חשוב שהעיצוב, הפונקציונליות והתוכן באתרים השונים שלכם יספקו לכל המשתמשים חוויית שימוש באותה רמה גבוהה.

מה עדיף - אתר אוניברסלי אחד או כמה אתרים שכל אחד מהם מותאם למקום אחר?

אתר אוניברסלי רב-לשוני כולל תכנים ביותר משפה אחת. למשל, אתר של עסק קנדי שיש לו גרסה באנגלית וגרסה בצרפתית או בלוג על כדורגל באמריקה הלטינית שיש לו גרסה בספרדית וגרסה בפורטוגזית. יש הרבה יתרונות לבניית אתר אוניברסלי רב-לשוני, שמתארח בדומיין יחיד כמו ‎.com:

  • ברור למשתמשים מיד שמדובר בעסק גלובלי
  • הרישום של האתר מהיר יותר, פשוט יותר וזול יותר
  • משתמשים ימצאו אותו בצורה אינטואיטיבית יותר
  • אבל עדיין צריך לספק מענה לצרכים של המשתמשים בכל שוק יעד מקומי

אתרים נפרדים שמותאמים לאזורים שונים ממוקדים ספציפית למשתמשים במדינות שונות. באתרים שמותאמים לאזורים שונים, כל שם דומיין ברמה העליונה (ccTLD) כולל קוד מדינה אחר. למשל ‎‏‎.ie‏, ‎.de או ‎.fr

  • זו שיטה טובה להדגיש את הקשר ההדוק שלכם ללקוחות בכל מדינה. משתמשים שחשוב להם לרכוש מוצרים ושירותים בשפה שלהם ובאמצעי תשלום שהם רגילים אליהם ישמחו לראות קוד מדינה
  • תהליך הרכישה והרישום של שם דומיין ברמה העליונה עם קוד מדינה עבור כל שוק שאתם מייצאים אליו עשוי להיות ארוך ויקר

יש אתרים שגם ממקדים לאזורים שונים והם גם רב-לשוניים. לדוגמה: אתר שיש לו גרסה נפרדת לארה"ב וגרסה נפרדת לקנדה והגרסה הקנדית מחולקת לגרסה באנגלית וגרסה בצרפתית.

בוחרים שם דומיין

דומיין ברמה העליונה מוצג בסיומת של כתובת האתר (למשל, ‎.com, .org, .net) והרבה אתרי מסחר אלקטרוני מעדיפים להשתמש בסיומת ‎.com, כי הרבה משתמשים מנסים להקליד כתובת אתר עם סיומת ‎.com כשהם מחפשים חברה בלי להיעזר במנוע חיפוש. אמנם Google משתמשת בתכנים כדי לקבוע באיזו שפה כתוב האתר, אבל כתובת האתר מספקת למשתמשים שלכם רמזים שימושיים לגבי התוכן שהם ימצאו בו. לדוגמה, בכתובות האתרים הבאות מצוינים תת-דומיין או ספריית משנה ‎.fr כדי להצביע בבירור על כך שהתוכן באתר כתוב בצרפתית:

  • http://example.ca/fr/vélo-de-montagne.html
  • http://fr.example.ca/vélo-de-montagne.html.

ציון של השפה בכתובת האתר יכול גם לעזור לכם לזהות בעיות בתכנים שתורגמו להרבה שפות. אפשר לתרגם מילים בכתובת האתר או להשתמש בשם דומיין בשפות שונות (IDN)‏.

הפניות אוטומטיות לפי אזורים גיאוגרפיים

כשמבצעים אופטימיזציה של אתרים בינלאומיים למנועי חיפוש בצורה נכונה, המשתמשים מנותבים מדף החיפוש ב-Google ישירות לגרסה של האתר שלכם שכתובה בשפה שהם דוברים. למשל, כשאתם נכנסים ל-Google.com, אתם מנותבים אוטומטית לדף חיפוש Google הספציפי למדינה שלכם. אבל מה קורה כשמשתמש שיש לו כתובת IP ספרדית מחפש תכנים באנגלית? אם משתמש כזה יופנה אוטומטית לקטע באתר שכתוב בספרדית, רמת המעורבות שלו תרד. מה אפשר לעשות?

ההגדרה ללא הפניה אוטומטית לפי אזור גיאוגרפי (No geo-redirect) תאפשר למשתמש לבחור להישאר בדף שהוא נותב אליו בשפה האנגלית על אף שכתובת ה-IP שלו מצביעה על כך שהוא נמצא במדינה דוברת ספרדית.

ההגדרה ללא הפניה אוטומטית לפי אזור גיאוגרפי (No geo-redirect) עד לשלב התשלום תאפשר למשתמש לבחור לאן לעבור עד לשלב שבו הוא ילחץ על לחצן 'רכישה' שממנו הוא ינותב אוטומטית.

ההגדרה הפניה אוטומטית לפי אזור גיאוגרפי (Automatic geo-redirect) תגרום לכך שהמשתמש ינותב באופן אוטומטי לתכנים בספרדית בלי אפשרות בחירה.

באנר קופץ עם אפשרות בחירה להפניה אוטומטית לפי אזור גיאוגרפי (Pop up geo-direct banner) כמו: "רוצה לעבור לאתר שלנו בספרדית או להישאר באתר באנגלית?" יאפשר למשתמש להחליט מה הוא מעדיף.

מהירויות העלאה

אל תניחו שלמשתמשים שלכם יש גישה לרשתות 4G. ברוב העולם עדיין משתמשים ברשתות 3G או ברשתות איטיות יותר. לכן מומלץ לעצב את האתר באופן שיאפשר טעינה מהירה שלו, כך שהלקוחות לא יתייאשו לפני שהוא יעלה. כמה רעיונות שיעזרו לכם להאיץ את הטעינה של האתר:

  • הוספת קובצי מדיה שמושכים תשומת לב היא שיטה טובה ליצור מעורבות אצל המשתמשים. אבל הוספה של יותר מדי קובצי מדיה יכולה לגרום לטעינה איטית של האתר, שבגללה משתמשים ינטשו אותו לפני שהם יספיקו לראות את המידע הכי חשוב. לכן מומלץ לדחוס תמונות שמוסיפים לאתר.
  • כדאי להשתמש רק במספר מוגבל של קישורים שיעבירו משתמשים ממקום למקום
  • לא כדאי להשתמש בחלונות קופצים או בתכונות אחרות שיפריעו למשתמשים לנווט באתר

לוקליזציה

אתר שעבר לוקליזציה כולל את אותם תכנים שהעליתם לאתר הבית שלכם, אבל הם מתורגמים לשפה של המדינה שאליה אתם מייצאים ומותאמים לתרבות שלה. (במקרים שבהם אין משמעות לתרגום ישיר, לדוגמה תרגום של ביטוי מעברית לשפות אחרות שבהן הוא לא מוכר, חשוב להשתמש בתרגום יצירתי שיעביר את אותה משמעות ויפיק תגובה דומה מהקהל שדובר את שפת היעד). בכל שוק חדש שנכנסים אליו צריך:

  • לתקשר עם הלקוחות בשפה המקומית
  • ליצור גרסה מקומית של האתר
  • להתבסס על המיתוג הקיים של העסק
  • להקפיד שהעסק יהיה כמה שיותר זמין בחיפוש
  • להנהיג מדיניות לגבי תשלומים ושימוש במטבעות שונים
  • לשמר את שביעות הרצון של הלקוחות
  • לפתוח את העסק לפי דרישות החוק הרלוונטיות
  • לשים לב לפרטים

פיתוח העיצוב

Unicode הוא הקידוד המקובל בתחום. הוא פותח במטרה לקדם ולאפשר הצגה עקבית של טקסטים, לא משנה אילו סקריפטים שימשו לבניית האתר. הקידוד הזה מאפשר הצגה תקינה של כל שפה כתובה, החל ביוונית, דרך אותיות קיריליות ועד סינית, ערבית או עברית, בין אם היא נכתבת משמאל לימין או מימין לשמאל. Unicode תומך ביותר מ-100 סוגים של סקריפטים ומותאם ליותר ממאה אלף תווים. UTF-8 הוא הפורמט הכי נפוץ.

12 שיטות מומלצות לבניית אתרים בכל השווקים

ממקמים מידע חשוב בחלק העליון של הדף

בצורה כזאת המשתמשים יראו אותו מיד, בלי שיצטרכו לגלול.

חושבים בקטן

הלקוחות שלכם משתמשים בטלפונים ניידים וטאבלטים, שיש להם מסכים קטנים, לאורך כך היום. לכן עליכם לבנות אתר שמותאם באופן אוטומטי למכשיר שבו המשתמש גולש, כדי להבטיח שמשתמשים יוכלו למצוא את מה שהם מחפשים בכל מכשיר.

כתיבת תכנים

כותרות ברורות שמושכות תשומת לב

כותרות ברורות, שקל להבין מהן במה עוסקים הדפים באתר, יבהירו ללקוחות שהם הגיעו למקום הנכון ויעודדו אותם לשהות יותר זמן באתר.

מדברים למשתמשים בצבעים

גם צבעים הם סוג של שפה, לכן כדי לבחון את ההתייחסות לצבעים בשווקים הפוטנציאליים שאתם רוצים לחדור אליהם לפני שמשיקים אתר בשוק חדש. אותו צבע יכול לסמל דברים שונים במדינות שונות. לדוגמה, במדינות מערביות לובשים לבן בחתונות, אבל בסין זה צבע שלובשים ללוויות. בהודו אדום מסמל יוקרה ומעמד גבוה, בבריטניה סגול הוא הצבע שמסמל אותם, ובסין זה הצבע הצהוב.

מפרטים יתרונות בצורה ברורה

חשוב שהטקסט יבהיר למשתמשים מיד למה כדאי להם להישאר באתר. במילים אחרות, נסחו את היתרונות של המוצר או השירות שלכם כך שאפשר יהיה לסקור אותם במהירות. אחת השיטות הטובות לעשות את זה היא להתנסח בנקודות.

קישורים מהירים למידע נוסף

לדוגמה, קישור 'למידע נוסף' שיוצג במיקום בולט.

קריאה ברורה לפעולה

כשמבהירים היטב איזו פעולה אתם רוצים שאנשים יבצעו באתר, יש סיכוי הרבה יותר גבוה שהם יבצעו את הפעולה הרלוונטית ויספקו לכם את התוצאות העסקיות שכיוונתם אליהן.

מפתחים קשרים עם הלקוחות
  • נגישות גבוהה בונה אמון אצל הלקוחות

  • אם אתם מבקשים מלקוחות שימסרו לכם מידע אישי, הסבירו להם למה אתם מבקשים את המידע ומה אתם מתכוונים לעשות איתו

  • כדאי להוסיף לאתר המלצות של לקוחות או אישורים שקיבלתם מגורמים חיצוניים

  • אם אתם מציגים מודעות באתר, הקפידו שיהיו הבדלים ברורים בין מודעות וקישורים ממומנים לבין תוכן האתר

13 עיצוב אפליקציות

התאמת העיצוב לתרבות המקומית

כל רכיב בעיצוב צריך להיות מותאם לקהל המקומי. כדאי לשים לב לגרפיקה באפליקציה, לתמונות, לצבעים, לסגנון, לסגנון הפנייה למשתמשים, לפונקציונליות ולאמצעי התשלום. אם האפליקציה שלכם היא משחק, נסו לחשוב אם צריך לשנות דמויות ואיך. הקפידו במיוחד להימנע מכל דבר שעשוי להיתפס כפוגעני או לא הולם בתרבות הרלוונטית.

פריסות תוכן

צריך להתאים את היישור של הטקסט למדינות היעד שבחרתם (מימין לשמאל או משמאל לימין). השתמשו בפורמטים המתאימים לציון תאריכים, שעות, מספרים ומטבעות. כדאי לכלול באפליקציה כל משאב זמין שהגדרתם כברירת מחדל.

אופטימיזציה של אפליקציות

בחלק משוקי היעד יכול להיות שתצטרכו להתמודד עם אתגרים כמו:

  • חיבור איטי, יקר או לא רציף לאינטרנט
  • מכשירים עם מסכים, זיכרון ומעבדים פחות טובים
  • אפשרויות מוגבלות לטעינת הסוללה במשך היום

רוצים שהאפליקציה תצליח בשווקים כאלה? ריכזנו עבורכם כמה טיפים שיעזרו להתמודד עם הבעיות שהעלינו. למידע נוסף על Building for Billions‏.