התאמת נוכחות העסק באינטרנט לשוק הבלגי

מדריך להתאמת העסק לשוק הבלגי

1 סקירה כללית

המדריך הזה יעזור לכם לפתח ערוץ תקשורת עם הלקוחות הבלגים שלכם. התאמת הנוכחות שלכם באינטרנט לתרבות הבלגית תגרום ללקוחות לראות אתכם באור חיובי ותעזור לשכנע אותם שאפשר לעשות איתכם עסקים בלב שקט. אם תקלעו למטרה בפרטים הקטנים, תזכו למיצוב טוב בשוק החדש כבר מההתחלה.

2 שפה עיקרית

הולנדית וצרפתית הן השפות הרשמיות בבלגיה. זו מדינה רב-לשונית, אבל רוב הלקוחות מצפים שהתקשורת תיעשה בהולנדית. רוב הבלגים יודעים לדבר אנגלית, והציפייה היא שרוב התקשורת העסקית תתנהל באנגלית.

בבלגיה מתקיימות במקביל שלוש תרבויות מובחנות. שלוש התרבויות הן: פלנדריה, הכוללת בעיקר אוכלוסיה בהשפעה הולנדית, ולוניה, הכוללת בעיקר אוכלוסיה בהשפעה צרפתית, וצפון-מזרח, שבה מתגוררת בעיקר אוכלוסיה בהשפעה גרמנית.

לכן חשוב להגדיר את הנוכחות שלכם באינטרנט כך שתפנה לאנשים בשפה המועדפת עליהם. אם יש לכם ספק, פנו לאנשים באנגלית.

בבירה בריסל ישנן שתי שפות רשמיות: הולנדית וצרפתית.

3 רשמיות

מה מידת הרשמיות המקובלת כשפונים ללקוחות?

מכיוון שפלמית היא שפה פשוטה ופרקטית מטבעה, אנשים מצפים שיתקשרו איתם באופן ישיר.

אין לפנות לאנשים בתואר שלהם, מלבד לפרופסורים ולעורכי דין. דרך פנייה כזו תיחשב כרשמית מדי.

כשרק מתחילים לעשות עסקים עם אנשים, יש להימנע מלפנות אליהם בשמם הפרטי עד שתבססו איתם קשר יציב.

אם תבחרו לפנות ללקוחות בצרפתית, יש להשתמש במונח הרשמי יותר "vous" במקום "tu".

אם תשתמשו בשפה נלהבת מדי כדי לתאר את החברה או המוצר שלכם, הלקוחות יקבלו את הרושם שאתם לא מתואמים עם התרבות הבלגית המקומית.

אם אתם מציעים מוצר פיננסי או שירות משפטי, או אם אתם מדברים על כסף, כדאי שתאמצו טון וסגנון רשמיים יותר.

דוח הבנק העולמי: עד כמה פשוט לעשות עסקים בבלגיה?

בדוח Ease of Doing Business של הבנק העולמי דורגה בלגיה במקום ה-45 מתוך 190 מדינות ב-2019.

4 שיטות מספוּר ופורמטים מקובלים

מספרים

שברים עשרוניים
  • במקום נקודה עשרונית משתמשים בפסיק (,)
    • לדוגמה: 1,5 שעות.
מפריד האלפים
  • מפריד האלפים הוא נקודה (.)
    • לדוגמה: 1.524 אנשים.
מספרי טלפון
  • קידומת המדינה היא 32.
  • הקידומת של שיחות בינלאומיות היא 00.
  • הקידומת של כל השיחות המקומיות היא 0.

למספרי הטלפון אין פורמט אחד קבוע, והם יכולים לכלול תשע או עשר ספרות. קידומת האזור מופרדת מהמספר הראשי בקו מפריד (-).

טוב לדעת

הבלגים מאייתים מספרים מ-1 עד 20 ומשתמשים בספרות למספרים שהם מעל עשרים,
לדוגמה: שתיים, שש,
לדוגמה: 22, 57.

5 פורמט מטבע

המטבע בבלגיה הוא אירו. הסמל של אירו הוא € וסימון המטבע לפי תקן המסחר הבינלאומי הוא EUR. את הסמל € מציבים אחרי המחיר בספרות. יחידת המשנה של האירו היא הסנט, ומסמנים אותה באות c.

ערכי השטרות הם: 500 € 200 € 100 € 50 € 20 € 10 €.
ערכי המטבעות הם: 50c, 20c, 10c, 5c, 2c, ו-1c.

כשכותבים סכום בחוזה חובה לכתוב אותו בפורמט הבא: EUR 200, למשל "הסכום לתשלום הוא EUR 200".

6 פורמט התאריך

פורמטים של תאריך ושעה

בבלגיה, פורמט התאריך הוא DD/MM/YYYY, לדוגמה: 24/03/2017.

כשכותבים את התאריך במלואו יש להשתמש בנקודה לאחר היום. אז באנגלית נכתוב את התאריך כך: "Sat.9 Sep 2017".

7 פורמטים של שעות

בבלגיה כותבים את השעה בפורמט של 24 שעות.

בכתב מציינים את השעה בפורמט של 24 שעות. השעות והדקות מופרדות בנקודתיים.
לדוגמה, 20:00 באנגלית בלגית.

  • אנגלית בלגית: 20:00
  • הולנדית בלגית: 20u00
  • צרפתית בלגית: 20h00

הפורמט של 24 שעות פופולרי מאוד במכשירים דיגיטליים כמו מחשבים, טלפונים וטאבלטים. זהו הפורמט הסטנדרטי במערכת ההפעלה Android. התו המפריד בפורמט הזה הוא נקודתיים, למשל 14:24.

8 שבוע העבודה

ימי העבודה המקובלים בבלגיה הם שני עד שישי.

9 ממה עדיף להימנע בשוק הבלגי?

בכל תרבות יש אמונות טפלות ומנהגים מסורתיים שתמיד כדאי להכיר, במיוחד כשנכנסים לשוק חדש.

אצל הבלגים המספר 13 נחשב למספר שמביא מזל רע.

10 טיפים חשובים ללוקליזציה

מצאנו מהם כללי התרגום המובילים שיש למלא אחריהם בשוק חדש. הנה הכללים שיעזרו לכם להישמע כמו מקומיים בלי להסתבך:

  1. נסו שלא להישאר קרובים מדי למקור באנגלית כשבוחרים מילים ואת סדר המילים במשפט מפני שזה יגרום לתרגום להישמע מילולי ולא טבעי.

  2. הקפידו שלא להשתמש במונחים מיושנים, למשל, 'צימוד' במקום 'קישור'.

  3. היזהרו שלא להשתמש ביותר מדי מונחים באנגלית שיש להם תרגומים הולמים בהולנדית.

  4. עדיף להימנע מביטויים שבהם משתמשים בשפה שלכם, כי ייתכן שהתרגום שלהם לא יהיה מובן לשוק הבלגי. למשל, עדיף להימנע מסלנג מקומי.

  5. שימו לב להבדלים תרבותיים כדי שהקהל הבלגי לא יתבלבל או ייעלב. לדוגמה, הימנעו מאזכור של "Boxing Day" ("יום הקופסאות") מפני שזו מסורת בריטית בלבד.

  6. שימו לב לטון הדיבור. טקסט המקור באנגלית עשוי להיות כתוב בצורה נלהבת מדי או מתנצלת מדי. הולנדית היא שפה פשוטה וישירה יותר.

11 הנחיות נוספות

איך יודעים אם האתר שלכם מדבר לגולשים בסגנון ובשפה שמתאימים להם? במדריך הלוקליזציה שלנו יש הסבר מפורט.