Hangold össze az internetes jelenlétedet a szaúd-arábiai piac igényeivel

Útmutató: Lokalizáció Szaúd-Arábiában

1 Áttekintés

Ezt az útmutatót azért készítettük, hogy segítsünk közelebb kerülni szaúdi ügyfeleihez. Ha online jelenléte összhangban van a szaúd-arábiai kultúrával, az ügyfelek nyitottabban állnak a vállalkozáshoz, és nagyobb bizalommal kötnek Önnel üzletet. Ha tudatában van ezeknek az apró, ám fontos részleteknek, már a kezdetektől előnyös pozícióból indulhat az új piacon.

2 A fő nyelv

A Szaúd-Arábiai Királyságban a modern standard arab, azaz az MSA nyelvet használják online térben.

A modern standard arab az arab nyelv klasszikus arab nyelvből származó, egyszerűsített formája, és a hivatalos írott nyelv. Ezt a nyelvet használják a médiában, a kiadványokban, a kormányzati hivatalos iratokban stb. A modern standard arab nyelvet használják a lokalizált arab termékek is. A közösségi média egyes platformjain bár előfordulhat, hogy az arab nyelvű felhasználók a saját arab dialektusokban írnak bejegyzéseket, de ezek egyik arab nyelvű országban sem számítanak hivatalos nyelvnek.

Az Ethnologue felmérése szerint három fő regionális változat van jelen:

– A hidzsázi arabot 6 millió szaúdi beszéli – A nedzsdi arabot 8 millió szaúdi beszéli – Az öböl arabot 0,2 millió szaúdi beszéli

Szaúd-Arábia jelentős méretű külföldön dolgozó közösséggel rendelkezik. Közülük 700 000 filippínó beszéli a tagalóg, 400 000 rohindzsa beszéli a rohindzsa, illetve 380 000 pakisztáni beszéli az urdu nyelvet.

3 Formai követelmények

Tegeződve vagy magázódva kell az ügyfelekkel kommunikálni?

Szaúd-Arábiában az ügyfeleket érdemes magázódva megszólítani, főleg, ha pénzügyi termékekkel vagy jogi szolgáltatásokkal kapcsolatos a téma.

!!!Tipp: „Ease of doing business” jelentés, Szaúd-Arábia

A Világbank 2019-es „Ease of doing business” jelentése a 92. helyen rangsorolja Szaúd-Arábiát 190 ország közül.

4 Számozási rendszerek és formátumok

Számok

Szaúd-Arábiában széles körben használják a kelet-arab számokat.

Nyugat-arab 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Kelet-Arab ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩
Tizedesjel
  • A tizedesjel pont (.)
    • pl. ٦.٧ (6.5).
Ezres helyiértéket elválasztó jel
  • Az ezres helyiértéket elválasztó jel egy vessző (,)
    • pl.٣٣,٤٠ (33,400).
Telefonszámok
  • A nemzetközi országhívó kód a +966. A telefonszámok háromjegyű területi kóddal rendelkeznek, amelyet hét szám követ,
    pl. 011 123 4567.

  • Az ingyenesen hívható számok előhívója a 800,
    pl. 800123 4567.

5 Pénznemformátum

Szaúdi riál. Ennek a rövidítése az SR. A három betűs kódja az SAR.

A bankjegyek címletei a következők: 5, 10, 20, 50, 100, 500 riál.

Az érmék címletei a következők: 0.01, 0.05, 0.10, 0.25, 0.50, 1 riál, 2 riál.

6 Dátumformátum

Szaúd-Arábiában a dátumformátum a NN/HH/ÉÉ, pl. 24/03/19.

Szaúd-Arábiában a nyugati Gergely-naptár helyett általában az iszlám naptárat használják.

7 Időformátum

Szaúd-Arábiában a 12-órás formátumot használják.

A mindennapos beszédben elsősorban a 12 órás formátumot használják, amit a következőképpen írnak le: 9:35 (tehát az órát és a percet egy kettőspont választja el).

8 Munkanapok

A munkahét vasárnaptól csütörtökig tart. Számos vállalkozás szombaton is nyitva tart.

A boltok általában nyitva vannak pénteken, kivéve az imaidőt.

9 Mit érdemes elkerülni a szaúd-arábiai piacon?

Minden kultúrának megvannak a saját babonái és hagyományai, amelyeket fontos figyelembe venni, különösen, amikor új piacra lépünk be.

Az iszlám jele a félhold alakzat.

10 Fontos lokalizációs tippek

Íme, a hat legfontosabb fordítási tipp, amelynek révén a helyiek nyelvén szólhat ügyfeleihez: Gondoskodjon róla, hogy a fordítás végső változata jobbról balra legyen olvasható.

  1. Annak érdekében, hogy a fordítás minél természetesebbnek hasson, kerülje az angol szavak szó szerinti fordítását a modern standard arab nyelvre.

  2. Használja a modern standard arab nyelvet, és kerülje a dialektusokat

  3. Igyekezzen a fordítók számára minél több háttérinformációt biztosítani. Mondja el nekik a kommunikáció célját, hogy ki a kívánt célközönség, és milyen stílusban szeretne hozzájuk szólni.

  4. A jó lokalizáció időigényes feladat. Adja meg a fordítók számára a lehetőséget arra, hogy kérdéseket tehessenek fel.

  5. Győződjön meg arról, hogy a betűk össze vannak kapcsolva, mert egyes betűtípusok esetében a karakterek összekapcsolása elmarad.

11 További irányelvek

Ismerje meg lokalizációs útmutatónkból, hogyan biztosíthat helyi hangvételt és nyelvet webhelye számára