Hangolja össze online jelenlétét a német piac igényeivel

Útmutató: Marketing és lokalizáció Németországban

1 Áttekintés

Ezt az útmutatót azért hoztuk létre, hogy segítsünk közelebb kerülni a német ügyfelekhez. Ha online jelenléte összhangban van a német kultúrával, az ügyfelek nyitottabban állnak a vállalkozáshoz, és nagyobb bizalommal kötnek Önnel üzletet. Ha tudatában van ezeknek az apró, ám fontos részleteknek, már a kezdetektől előnyös pozícióból indulhat az új piacon.

2 A fő nyelv

A Németországban leggyakrabban használt nyelv a német.

Az idegennyelvként használt angol nyelvtudási index alapján 2018-ban 88 országból a 10. helyen végzett Németország.

3 Formai követelmények

Formális vagy informális megszólítás ajánlott a német ügyfelekhez?

Németországban a legtöbb termékről informális stílusban írnak. Időnként ez a játékosság határát súrolhatja. Az ilyen informális stílus jellemző az olyan termékekre is, mint a YouTube, a Gmail és a Google Play.

Ha pénzügyi terméket, jogi szolgáltatást vagy pénzügyi tartalmat kínálsz, érdemes formálisabb hangvételt és stílust használni.

!!!Tipp: "„Ease of doing business” jelentés, Németország"

A Világbank 2019-es „Ease of doing business” jelentése 190 ország közül a 24. helyen rangsorolja Németországot.

4 Számozási rendszerek és formátumok

Számok

Tizedesjegyeket elválasztó jel
  • Egy vessző (,)
    • pl. 1,5 óra.
Ezres helyiértéket elválasztó jel
  • Az ezres helyiértéket elválasztó jel egy pont (.), – pl. 1.524 ember.
Telefonszámok
  • A telefonszámok általában egy országkódot és egy körzetszámot tartalmaznak. (+49) 30 12345678.

  • Az országkód nélkül a szám: 030 12345678

  • A mobilszámok 0151-el kezdődnek. – pl. 0151 1234567

  • A mobilszámok az országkóddal együtt a következő formátumúak: – pl. +49 151 1234567

  • Az ingyenesen hívható számok formátuma általában a következő: 0800 2 123456

5 Pénznemformátum

A német piac az eurót használja. Ezt az euró szimbólum jelöli, és három betűs kódja az EUR. Az € szimbólum az összeg mögé kerül. Az érmék címlete a cent, amelyet a c betű jelöl.

A bankjegyek a következő címletekben vannak forgalomban: 500€ 200€100€ 50€ 20€ 10€ 5€.
Az érmék a következő címletekben vannak forgalomban: 2€, 1€, 50c, 20c, 10c, 5c, 2c és 1c.

Minden szerződésben a következő formátumban kötelező kiírni az összegeket: 200 EUR, pl. „a tartozás összege 200 EUR”.

6 Dátumformátum

A Németországban használt dátumformátum a NN/HH/ÉÉÉÉ. A számok elválasztására gyakran használják a pontot, pl. 24.03.2017.

7 Időformátum

Németországban az írt és a beszélt nyelvben is a 24 órás formátumot használják.

A digitális eszközökön, például asztali számítógépen, telefonon, táblagépen stb. a 24 órás időformátumot részesítik előnyben, és az Android rendszeren is ez az alapértelmezett formátum, ahol kettőspont választja el az órát a perctől, pl. 14:24.

8 Munkanapok

A munkahét hétfőtől péntekig tart.

9 Kerülendő dolgok Németországban

Minden kultúrának megvannak a saját babonái és hagyományai, amelyeket fontos figyelembe venni, különösen, amikor új piacra lépünk be.

A németek úgy tartják, hogy szerencsétlenséget hoz, ha valakinek a születésnapja előtt kívánnak boldog születésnapot.

10 Fontos lokalizációs tippek

Íme az öt legfontosabb fordítási tipp, amelyek révén azonnal a helyiek nyelvén szólhat az ügyfeleihez a német piacon:

  1. Ügyeljen a különbségekre a helyesírás, a központozás, az árképzés, a dátumformátumok, a mértékegységek és a terminológia terén.

  2. Kerülja az anyanyelvére jellemző szófordulatokat és kifejezéseket, mivel azok nem feltétlenül ültethetők át fordítással a német piacra. Kerülendő például a helyi szleng használata.

  3. Ügyeljen a kulturális különbségekre, hogy ne zavarja össze vagy sértse meg a német közönséget. Például ne említse a húsvéti locsolást a promócióiban, és ne feltételezze, hogy ismerik ezt a hagyományt.

  4. Adjon meg annyi kontextust, amennyit csak tud, hogy segítse a fordítót, és tudassa vele a kommunikációja célját és célközönségét. Adjon neki látványterveket, amelyek megmutatják, hogy hol lesz a szöveg, és vegyen igénybe egy anyanyelvi beszélőt a kommunikáció ellenőrzéséhez.

  5. Ha a fordítás nem túl szó szerinti vagy formális, akkor közelíteni fogja a helyi kommunikáció hangvételét.

11 További útmutató

Lokalizációs útmutatónk segít megismerni, hogyan biztosíthatsz helyi hangvételt és nyelvet a webhelyed számára.