Hangolja össze online jelenlétét a belga piac igényeivel

Útmutató a Belgiumot célzó lokalizációhoz

1 Áttekintés

Ezt az útmutatót azért hoztuk létre, hogy segítsünk Önnek közelebb kerülni a belga ügyfelekhez. Ha az internetes jelenléte összhangban van a belga kultúrával, az ügyfelek nyitottabban állnak a vállalkozáshoz, és nagyobb bizalommal kötnek Önnel üzletet. Ha tudatában van a fontos részleteknek, már a kezdetektől előnyös pozícióból indulhat az új piacon.

2 Elsődleges nyelv

Belgium hivatalos nyelve a holland és a francia. Bár többnyelvű országról van szó, a legtöbb ügyfél hollandul szeret kommunikálni. A legtöbb belga tud angolul, és az üzleti kommunikáció többségében angolul folyik.

Belgiumban három különböző kultúra él egymás mellett. Flandriában elsősorban holland, Vallóniában elsősorban francia, míg észak-keleten elsősorban német ajkú népesség él.

Éppen ezért fontos, hogy az internetes jelenlét kialakítása során az embereket a megfelelő nyelven próbálja elérni. Ha kétségei vannak, beszéljen hozzájuk angolul.

Brüsszelben, a fővárosban két hivatalos nyelven beszélnek: hollandul és franciául.

3 Formai követelmények

Tegeződve vagy magázódva kell az ügyfelekkel kommunikálni?

Mivel a flamand egy természetesen gyakorlatias nyelv, egyszerű kifejezésekkel, az emberek azt szeretik, ha közvetlenül szólnak hozzájuk.

A professzorokon és a jogászokon kívül ne szólítsd az embereket cím szerint. Ez túl hivatalosnak számít.

Amikor először kötsz valakivel üzletet, ne szólítsd őket a keresztnevükön – várd meg, amíg közelebbi kapcsolatba kerültök.

Ha az ügyfelekkel franciául szeretnél kommunikálni, a tegezős „tu” helyett használd a magázós „vous” kifejezést.

Ne írj a vállalkozásodról vagy a termékről áradozó hangvételben, mert az nem felel meg Belgium helyi stílusának.

Ha pénzügyi terméket, jogi szolgáltatást vagy pénzügyi tartalmat kínálsz, érdemes formálisabb hangvételt és stílust használni.

!!!Tipp: „Ease of doing business” jelentés, Belgium

A Világbank 2019-es „Ease of doing business” jelentése 190 ország közül a 45. helyen rangsorolja Belgiumot.

4 Számozási rendszerek és formátumok

Számok

Tizedesjegyeket elválasztó jel
  • Egy vessző (,)
    • pl. 1,5 óra.
Ezres értéket elválasztó jel
  • Egy pont (.)
    • pl. 1.524 személy.
Telefonszámok
  • Az ország előhívószáma: 32.
  • A nemzetközi hívások elé a 00 előtagot kell beírni.
  • A belföldi hívások a 0 előtaggal kezdődnek.

A telefonszámoknak nincs közös formátuma, kilenc vagy tíz számból állhatnak. A körzetszámot a főszámtól egy kötőjel választja el (-).

Jó tudni

A belgák a számokat egytől húszig betűvel írják, majd húsz felett számokat használnak, pl. kettő, hat, pl. 22, 57.

5 Pénznemformátum

Belgiumban a kereskedelem pénzneme az euró. Ezt a € euró szimbólum jelöli, a három betűs kódja pedig az EUR. A € szimbólum az összeg mögé kerül. Az érmék címlete a cent, amelyet a c betű jelöl.

A bankjegyek címletei a következők: 500 € 200 € 100 € 50 € 20 € 10 €.
Az érmék címletei a következők: 50 c, 20 c, 10 c, 5 c, 2 c és 1 c.

Amikor szerződésben kell egy összeget feltüntetni, kötelező a következő formátumban kiírni az összeget: 200 EUR, pl. „a tartozás összege 200 EUR”.

6 Dátumformátum

Dátum- és időformátumok

Belgiumban a dátumformátum NN/HH/ÉÉÉÉ, pl. 24/03/2017.

Amikor teljesen kiírja a dátumot, rakjon pontot a nap után. Tehát angolul ez így néz ki: „Sat.9 Sep 2017”.

7 Időformátum

Belgiumban a 24 órás formátumot használják.

Írásban az időt a 24 órás formátumban fejezik ki úgy, hogy kettősponttal választják el az órát és a perceket, pl. a belga angolban: 20:00.

  • Belga angol: 20:00
  • Belga holland: 20u00
  • Belga francia: 20h00

A digitális eszközökön, például asztali számítógépen, telefonon, táblagépen stb. a 24 órás időformátumot részesítik előnyben, és az Android rendszeren is ez az alapértelmezett formátum, ahol a kettőspont választja el az órát a perctől, pl. 14:24.

8 Munkanapok

Belgiumban a munkahét hétfőtől péntekig tart.

9 Mit érdemes elkerülni a belga piacon?

Minden kultúrának megvannak a saját babonái és hagyományai, amelyeket fontos figyelembe venni, különösen, amikor új piacra lépünk be.

A belgák szerencsétlennek tartják a 13-as számot.

10 Fontos lokalizációs tippek

Íme a legfontosabb fordítási tippek az új piacra vonatkozóan. Tájékozódjon és szóljon a helyiek nyelvén.

  1. A szavak és a szórend meghatározásakor ne ragaszkodjon túlságosan az angol nyelvű forráshoz, mivel így a fordítás nem hangzik majd természetesen.

  2. Vigyázzon a régimódi kifejezésekkel, mint például a „koppeling” a „link” helyett

  3. Ne használjon túl sok olyan angol kifejezést, amelynek tökéletes holland fordítása van

  4. Kerülje az anyanyelvére jellemző szófordulatokat és kifejezéseket, mivel azok nem feltétlenül ültethetők át fordítással a belga piacra. Ilyen például a helyi szleng

  5. Ügyeljen a kulturális különbségekre, hogy ne zavarja össze vagy sértse meg a belga közönséget. Például kerüld a Boxing Day, avagy Csomagolós nap kifejezést, mivel ez egy kifejezetten brit hagyomány

  6. Ügyeljen a hangnemre. Előfordulhat, hogy az angol nyelvű forrásszövegek túl lelkes, illetve túl védekező jellegűek. A holland nyelv sokkal gyakorlatiasabb és közvetlenebb

11 További irányelvek

A lokalizációs útmutatónkból megtudhatod, hogyan biztosíthatod, hogy a webhely hangneme és nyelvezete megfeleljen a helyi igényeknek.