Neka vaša online prisutnost odgovara britanskom tržištu

Vodič za lokalizaciju za britansko tržište

1 Pregled

Ovaj smo vodič izradili kako bismo vam pomogli da se približite svojim britanskim korisnicima. Prisutnost na webu koja je u skladu s britanskom kulturom osigurat će pozitivan stav klijenata prema vama i njihovo povjerenje u poslovanju s vama. Razumijevanje tih malih, ali bitnih pojedinosti stvorit će pozitivan stav prema vama na novom tržištu od samog početka.

2 Glavni jezik

Britanski engleski je glavni govoreni i pisani jezik u Britaniji. Iako se radi o zemlji s kulturološkim razlikama, većina korisnika očekuje da se komunikacija vrši na britanskom engleskom.

Pravopis britanskog engleskog razlikuje se od pravopisa američkog engleskog. Jedan od primjera jest taj da mnoge riječi u britanskom engleskom sadrže slovo "u", dok to nije slučaj u američkom engleskom.

Evo primjera:

UK SAD
Favour Favor
Colour Color
Honour Honor

U američkom engleskom koristi se slovo z umjesto slova s koje se koristi u britanskom engleskom:

UK SAD
Organise Organize
Maximise Maximize
Stylise Stylize

3 Formalnost

Trebate li biti formalni ili neformalni prilikom obraćanja britanskim korisnicima?

U Britaniji se o većini proizvoda piše na neformalan način. To ponekad može graničiti sa šaljivosti. Proizvodi s takvim neformalnim tonom uključuju YouTube, Gmail i Google Play.

Lakoća poslovanja u Ujedinjenom Kraljevstvu

Izvješće Svjetske banke Lakoća poslovanja iz 2019. godine postavilo je Ujedinjeno Kraljevstvo na 9. mjesto između 190 zemalja.

4 Sustavi označavanja brojeva i formati

Brojevi

Decimalni razdjelnik
  • To je točka (.)
    • npr. 1.5 sati.
Razdjelnik za tisućice
  • Razdjelnik za tisućice jest zarez (,)
    • npr. 1,524 osobe.
Telefonski brojevi
  • Telefonski brojevi obično imaju format (+44) 123 4567 8910. Besplatni telefonski brojevi obično imaju format 0800 123 4567.

Dobro je znati

Britanci obično riječima pišu brojeve od 1–9 (one, five, nine), a dvoznamenkasti se brojevi pišu znamenkama, npr. 12, 24, itd. Razdjelnik za raspone brojeva jest kratka crtica (–), npr. 11–19 osoba.

5 Format valute

Britanska valuta jest britanska funta. Prikazuje se kraticom £, a troslovni je kôd GBP.

Apoeni novčanica jesu £50 £20 £10 £5 £2 £1. Apoeni kovanica jesu 50p 20p 10p 5p 2p 1p.

6 Format datuma

  • U Britaniji se upotrebljava format datuma DD/MM/GG, npr. 24/03/17.

  • Ako se datum piše u cijelosti, tada treba biti "24 March 2017" (bez zareza i oznaka rednih brojeva poput th, nd ili st).

  • Kada se datum piše u cijelosti i s navođenjem dana, nakon dana stavlja se zarez, npr. "Monday, 27 March 2017".

  • Razdjelnik za datumske raspone jest kratka crtica (–), npr. "24–27 March".

  • Kada se radi o datumima u različitim mjesecima, mjesece napišite u cijelosti. Na svakoj strani kratke crtice stavite razmak (–), npr. "28 March – 4 April".

  • To možete upotrijebiti i u istom mjesecu, npr. 27 March – 29 March.

7 Formati sata

U Ujedinjenom Kraljevstvu koristi se 24-satno i 12-satno vrijeme

U svakodnevnom se govoru češće koristi 12-satno vrijeme koje je potrebno pisati u formatu 9.35 p.m. ili 6.21 a.m. (tj. razdjelnik sati i minuta jest točka, a vremenske oznake p.m. i a.m. moraju uvijek sadržavati točke).

24-satno vrijeme češće se koristi na digitalnim uređajima kao što su osobna računala, telefoni, tableti itd., a to je i standardni format na Android platformi na kojoj je razdjelnik dvotočka, npr. 14:24.

8 Radni dani

Standardni radni dani su od ponedjeljka do petka.

Zapamtite da Britanci govore i pišu "Monday to Friday", a ne "Monday through Friday."

9 Što treba izbjegavati na britanskom tržištu

Svaka kultura ima drugačija praznovjerja i tradicije koje uvijek valja imati na umu, pogotovo kada ulazite na novo tržište. Britanci smatraju da je broj 13 nesretan. Datum petak 13. također se smatra nesretnim, posebno za putnike.

10 Važni savjeti za lokalizaciju

Ovo je pet najboljih savjeta za prijevod zahvaljujući kojima ćete u kratkom roku zvučati kao domaći.

  1. Obratite pozornost na razlike između SAD-a i Ujedinjenog Kraljevstva koje se tiču pravopisa, korištenja interpunkcijskih znakova, određivanja cijena, formata datuma, mjernih podataka, terminologije itd.

  2. Izbjegavajte kolokvijalizme i izraze koji se koriste u vašem jeziku jer se možda ne mogu prenijeti na britansko tržište. Npr. "he’s too big for his breeches."

  3. Uzmite u obzir kulturne razlike kako ne biste zbunili ili uvrijedili britansku publiku. Na primjer, ne spominjite Dan zahvalnosti u promociji i ne pretpostavljajte da će to klijenti u Ujedinjenom Kraljevstvu razumjeti.

  4. Marketinški tekst izrađen za američku publiku nije uvijek idealan za britansku publiku. U takvim slučajevima koristite uslugu transkreacije kako biste osigurali da zadržite izvornu ideju i ton, a tekst učinite prikladnijim za britansku publiku.

  5. U SAD-u se u tekstovima često koristi izmjena velikih i malih slova naslova. No britanski tekstopisci gotovo nikad ne koriste izmjenu velikih i malih slova, čak niti u naslovima ili karticama. To se donekle smatra "vikanjem".

11 Dodatne smjernice

U našem vodiču za lokalizaciju otkrijte kako se pobrinuti da vaša web-lokacija zvuči lokalno po tonu i jeziku.