Prilagodite svoju online prisutnost brazilskom tržištu

Vodič za dosezanje brazilskih korisnika

1 Pregled

Ovaj smo vodič izradili kako bismo vam pomogli da se približite svojim brazilskim korisnicima. Prisutnost na webu koja je u skladu s brazilskom kulturom osigurat će pozitivan stav klijenata prema vama i njihovo povjerenje u poslovanju s vama. Razumijevanje tih malih, ali bitnih pojedinosti stvorit će pozitivan stav prema vama na novom tržištu od samog početka.

2 Glavni jezik

Portugalski je glavni jezik u govoru i pismu u Brazilu te ga upotrebljava čak 85% stanovnika te zemlje. Većina korisnika očekuje komunikaciju na portugalskom, iako 12% zemlje govori engleski.

Kada Brazilci pišu na engleskom upotrebljavaju pravopis američkog engleskog, a ne britanskog engleskog. Na primjer:

SAD UK
Favor Favour
Color Colour
Honor Honour
Organize Organise
Maximize Maximise
Stylize Stylise

3 Formalnost

Trebate li biti formalni ili neformalni prilikom obraćanja brazilskim korisnicima? Pristojno je pitati.

U Brazilu se o većini proizvoda piše na neformalan način. To ponekad može graničiti sa šaljivošću. Proizvodi s takvim šaljivim neslužbenim tonom uključuju YouTube i Google Play.

Ako nudite financijski proizvod, pravnu uslugu ili ako govorite o novcu, uvijek biste trebali usvojiti formalniji ton i stil, ali koristiti jezik koji je blizak čitatelju.

Bez obzira na to govorite li u formalnom ili neformalnom kontekstu, trebali biste se obraćati s vi. Nakon toga prilagodite tekst prema svojim potrebama.

Lakoća poslovanja u Brazilu

Izvješće Svjetske banke Lakoća poslovanja iz 2019. godine postavilo je Brazil na 109. mjesto između 190 zemalja.

4 Sustavi označavanja brojeva i formati

Brojevi

Decimalni razdjelnik
  • To je zarez (,) – npr. 1,5 h.
Razdjelnik za tisućice
  • Razdjelnik za tisućice je točka (.)
    • npr. 1.524 osobe.
Telefonski brojevi
  • Kôd države je +55.

  • Svaki broj ima dvoznamenkasti pozivni broj nakon kojeg slijedi glavni broj. Pozivni broj poznat je kao "DDD kôd".

  • Format telefonskih brojeva je sljedeći: (+55) 12 4567-8910.

  • Brojevi se odvajaju bjelinama ili crticama radi jasnoće.

  • Besplatni telefonski brojevi imaju prefiks 0800.

5 Format valute

Brazilci trguju u brazilskim realima. Označava ih simbol R$, a troslovni je kôd BRA.

Apoeni novčanica su:

100,00 R$ 50,00 R$ 20,00 R$ 10,00 R$ 5,00 R$ i 2,00 R$

6 Format datuma

Format datuma u Brazilu je DD/MM/GG ili rjeđe korišteni format DD/MM/GGGG, npr. 24/03/17 ili 24/03/2017

Ako se datum piše u punom formatu, tada treba biti "24 março 2017" bez zareza i oznaka rednih brojeva kao što su th, nd ili st.

Kada se datum piše u cijelosti i s navođenjem dana, nakon dana stavlja se zarez, npr. Segunda-feira, 27 de março de 2017 za ponedjeljak, 27. ožujka 2017.

Razdjelnik za datumske raspone jest crtica (–), npr. 24–27 de março.

7 Formati sata

U Brazilu se uvelike upotrebljava 24-satno vrijeme

U formalnom pismu treba napisati 7h45min, a u neformalnom 13:25.

U formalnom pismu cijeli sat označava se slovom "h" npr 8h (ne 8h00min).

U svakodnevnom govoru Brazilci upotrebljavaju 12-satni format te za 20 h kažu "osam navečer".

24-satno vrijeme često se koristi na digitalnim uređajima poput osobnih računala, tableta itd., a to je i standardni format na Androidu na kojem je razdjelnik dvotočka, npr. 14:24.

8 Radni dani

Standardni radni dani su od ponedjeljka do petka. Uredi su zatvoreni subotom, iako su trgovine i uslužne djelatnosti otvorene.

9 Što treba izbjegavati na brazilskom tržištu

Svaka kultura ima drugačija praznovjerja i tradicije koje uvijek valja imati na umu, pogotovo kada ulazite na novo tržište. Brazilci smatraju da je broj 13 nesretan.

10 Važni savjeti za lokalizaciju

Ovo je pet najboljih savjeta za prijevod zbog kojih ćete u kratkom roku zvučati kao domaći na brazilskom tržištu:

  1. Nemojte prevoditi doslovno, a strukturu rečenice prilagodite portugalskom jeziku.

  2. Izbjegavajte upotrebu engleskih ili stranih riječi u tekstu, kao i kolokvijalizama i izraza koji se koriste u vašem jeziku jer se možda ne mogu prenijeti na brazilsko tržište. Na primjer, lokalni žargon neće se moći lako prevesti jer se uvelike razlikuje ovisno o regijama zemlje.

  3. Uzmite u obzir kulturne razlike kako ne biste zbunili ili uvrijedili brazilsku publiku. Na primjer, ne spominjite dan Sv. Stjepana u promociji i ne pretpostavljajte da će to Brazilci razumjeti.

  4. Dodatnu pažnju obratite na prijevod postupka plaćanja, centra za podršku i svih dijelova web-lokacije na kojima se zahtijeva neka radnja od korisnika da biste ostvarili kupnju ili konverziju.

  5. Izbjegavajte strojne prijevode jer prijevod neće zvučati prirodno.

11 Dodatne smjernice

U našem vodiču za lokalizaciju otkrijte kako se pobrinuti da vaša web-lokacija zvuči lokalno po tonu i jeziku.