Adaptez votre présence en ligne au marché japonais

Guide de localisation spécifique au Japon

Adaptez votre présence en ligne au marché japonais

1 Présentation

Nous avons rédigé ce guide afin de vous aider à communiquer avec vos clients japonais. Si vos contenus en ligne sont bien adaptés à leur culture, ils se sentiront à l'aise et seront plus enclins à vous faire confiance. En soignant tous les détails, vous aurez toutes les cartes en main pour vous lancer sur ce marché.

2 Langue principale

Le japonais est la principale langue parlée et écrite au Japon.

3 Registre de langue

Quel ton adopter pour vous adresser à vos clients?

Lorsque vous communiquez avec vos clients, vous devez employer un ton formel. Au Japon, le client est toujours traité avec respect et solennité.

Pour toute relation commerciale avec des clients japonais, gardez à l'esprit le vieux dicton "le client a toujours raison".

Utilisez le terme "sama", équivalent de "monsieur" ou "madame", pour vous adresser à vos clients.

Même si le Japon est actuellement à l'origine de nombreuses innovations technologiques, n'oubliez jamais qu'il s'agit d'un pays à la culture ancienne, formelle et traditionnelle.

Si votre contenu est d'ordre financier ou juridique, assurez-vous d'adopter un ton et un style formels.

4 Systèmes et formats de numération

Le système de numération arabe 1, 2, 3 est le système principal utilisé au Japon. Les caractères Kanji traditionnels sont parfois utilisés.

Séparateur décimal

Le point (.) est utilisé.
Exemple : 1.5 heure

Séparateur de milliers

La virgule (,) est utilisée.
Exemple: 1,524 personnes

Numéros de téléphone

Le code pays est +81. Les numéros de téléphone présentent généralement un indicatif régional à deux chiffres suivi du numéro principal, (indicatif régional) xxxx-xxxx ou xx-xxxx-xxxx.
Exemple : (+81) 1234-5678 ou 12-3456-7890.

Les numéros de téléphone comprennent 10 chiffres, y compris l'indicatif régional, mais sans le premier 0.

Les numéros gratuits sont précédés du préfixe 0121.

5 Format monétaire

Le Yen japonais est représenté par les deux symboles 円 et ¥.
Exemple: 123,456円 ou ¥123,456.

Son code international est JPY.

Les billets en circulation sont les suivants: ¥10,000 ¥5,000 ¥1,000. Les pièces en circulation sont les suivantes: ¥500 ¥100 ¥50 ¥10 ¥5 ¥1.

6 Dates, heures et jours ouvrables

Au Japon, c'est le format AAAAMMJJ qui est utilisé pour les dates.
Exemple: année mois jour.

Les caractères japonais signifiant "année", "mois" et "jour" sont parfois insérés après les chiffres.
Exemple: 2008年12月31日 (水) pour "mercredi 31 décembre 2008".

7 Format des heures

Le format 24 heures est utilisé au Japon.

Les caractères signifiant "heure" (時) et "minute" (分) sont ajoutés après les chiffres.
Exemple: 8h42 s'écrit "8時42分".

Il est également parfaitement acceptable d'écrire 8:42 en séparant l'heure des minutes par deux-points.

Pour plus de clarté, vous pouvez ajouter 午前 qui signifie "avant midi" ou 午後 qui signifie "après midi".
Exemple: 午前11時 pour 11h00.

Le format 24 heures est privilégié dans toutes les gares et stations de métro ainsi que sur les appareils numériques comme les ordinateurs, les téléphones et les tablettes. Il s'agit du format standard sur Android, les deux-points étant utilisés comme séparateur.
Exemple: 14:24.

8 Jours ouvrables

Les jours ouvrables habituels sont du lundi au vendredi.

9 À éviter sur le marché japonais

Lorsque vous vous lancez sur un nouveau marché, il est utile de connaître les différentes coutumes et superstitions du pays.

Les Japonais considèrent que le chiffre 4 porte malheur, car il se prononce "shi", comme le mot japonais signifiant "mort".

N'écrivez jamais le nom d'un client en rouge, car cela peut avoir des connotations négatives.

10 Règles importantes pour le marché japonais

Voici cinq conseils essentiels de traduction qui vous aideront à franchir en un rien de temps la barrière de la langue

  1. Explicitez le plus possible à vos traducteurs le contexte de votre contenu. Fournissez-leur les images où votre texte doit apparaître, et informez-les du but de la communication ainsi que du public visé.

  2. Évitez de juxtaposer des traductions de mots trouvées dans un dictionnaire, car cela risque de ne pas sembler naturel. Écrivez en japonais directement en essayant de transmettre le sens plutôt que de traduire mot à mot.

  3. Rappelez à votre traducteur qu'il ne doit pas hésiter à vous poser des questions. Vous obtiendrez ainsi une traduction exacte.

  4. Méfiez-vous des traductions littérales et évitez de copier la structure grammaticale anglaise lorsque vous écrivez en japonais, car cela risque de ne pas sembler naturel.

  5. Dans la mesure du possible, demandez à une personne de langue maternelle japonaise d'écrire vos communications, puis faites-les relire par une personne de langue maternelle japonaise.

11 Consignes supplémentaires

Découvrez comment adopter un ton et un style qui conviennent à votre marché cible grâce à notre guide de localisation de sites Web.