Adaptez votre présence en ligne aux besoins du marché belge

Guide de localisation spécifique à la Belgique

1 Présentation

Nous avons rédigé ce guide afin de vous aider à communiquer avec vos clients belges. Si vos contenus en ligne sont bien adaptés à leur culture, vos clients se sentiront à l'aise et seront plus enclins à vous faire confiance. En soignant tous les détails, vous serez bien positionné pour vous lancer sur ce nouveau marché.

2 Langue officielle

Les langues officielles de Belgique sont le néerlandais et le français. Bien que le pays soit multilingue, la plupart des clients s'attendent à ce que les communications soient en néerlandais. La majorité des Belges parlent l'anglais, et l'utilisent largement dans les communications professionnelles.

Il existe trois cultures différentes en Belgique : la Flandre, composée d'une population influencée principalement par le néerlandais, la Wallonie, dont les habitants sont pour la majorité francophones, et le Nord-Est, sous forte influence allemande.

Il est donc important d'adapter vos contenus en ligne de façon à vous adresser aux habitants dans leur langue préférée. En cas de doute, exprimez-vous en anglais.

À Bruxelles, la capitale, le néerlandais et le français sont les deux langues officielles.

3 Registre de langue

Devez-vous vous adresser à vos clients de manière formelle ou informelle ?

Le flamand étant une langue sobre et sans détour, vos interlocuteurs s'attendent à ce que vous leur parliez d'une façon directe.

Ne mentionnez pas leur titre, sauf quand vous parlez à des professeurs et des avocats. Cette forme d'adresse est considérée trop formelle.

Lorsque vous proposez vos services, évitez d'appeler vos clients par leur prénom tant que vous n'avez pas établi une relation étroite avec eux.

Si vous communiquez en français, préférez un registre plus soutenu en utilisant le vouvoiement plutôt que le tutoiement.

Une présentation exubérante de votre société et vos produits ne sera pas adaptée à la clientèle belge.

En revanche, si votre contenu est d'ordre financier ou juridique, assurez-vous d'adopter un ton et un style plus formels.

4 Systèmes et formats de numérotation

Nombres

Séparateur décimal

Utilisation de la virgule (,).
Exemple : 1,5 heure

Séparateur de milliers

Utilisation du point (.).
Exemple : 1.524 personnes

Numéros de téléphone

Le code pays est +32.
Les appels internationaux possèdent le préfixe 00.
Les appels nationaux possèdent le préfixe 0.

Les numéros de téléphone peuvent contenir entre neuf et dix chiffres. Ils sont séparés des indicatifs téléphoniques par un tiret (-).

!!! Bon à savoir

Les Belges écrivent en toutes lettres les nombres de un à vingt et en chiffres les nombres à partir de vingt.<br>
Exemple : deux, six<br>
Exemple : 22, 57

5 Format monétaire

La devise utilisée en Belgique est l'euro. Elle est représentée par le symbole € (placé après le nombre) et par le code à trois lettres "EUR". La sous-unité est le "cent", symbolisé par un "c".

Des billets existent pour les valeurs 500 €, 200 €, 100 €, 50 €, 20 €, 10 €.
Des pièces existent pour les valeurs 50 c, 20 c, 10 c, 5 c, 2 c, 1 c.

Dans un contrat, les montants doivent obligatoirement être écrits au format "200 EUR" (par exemple, "le montant à payer s'élève à 200 EUR").

6 Dates et heures

Format des dates et des heures

En Belgique, le format JJ/MM/AAAA est utilisé.
Exemple : 24/03/2017

Lorsque vous écrivez une date en entier, insérez un point après le jour. Ce sera donc en anglais : "Sat. 9 Sep 2017".

7 Format des heures

Le format 24 heures est utilisé en Belgique.

À l'écrit, le format 24 h est utilisé. Le double point sépare les heures des minutes.<br Exemple : 20:00 en anglais belge

 20:00 en anglais belge  20u00 en néerlandais belge * 20h00 en français belge

Le format 24 heures est privilégié sur les appareils numériques (ordinateur, téléphone, tablette, etc.). Il s'agit également du format par défaut sur Android, avec le double point comme séparateur.
Exemple : 14:24

8 Jours ouvrés

En Belgique, les jours ouvrés sont normalement du lundi au vendredi.

9 À éviter sur le marché belge

Lorsque vous vous lancez sur un nouveau marché, il est utile de connaître les différentes coutumes et superstitions du pays.

Les Belges considèrent que le nombre 13 porte malheur.

10 Règles importantes

Voici des règles essentielles de traduction à suivre pour vous lancer sur un nouveau marché. Elles vous aideront à franchir rapidement la barrière de la langue :

  1. Ne restez pas trop proche du texte anglais lorsque vous choisissez vos mots et leur ordre. Il en résulterait une traduction littérale et peu naturelle.

  2. Évitez d'utiliser des termes désuets ("koppeling" au lieu de "link", par exemple).

  3. Veillez à ne pas employer des mots anglais qui possèdent un équivalent néerlandais adapté.

  4. Évitez d'utiliser des expressions idiomatiques particulières à votre langue, car vous aurez des difficultés à les adapter au marché belge. N'employez pas de jargon local, par exemple.

  5. Tenez compte des différences culturelles afin que votre contenu ne prête pas à confusion et ne heurte pas votre audience belge. Par exemple, ne mentionnez pas le Boxing Day qui est une fête typiquement britannique.

  6. Mesurez le ton emprunté. L'anglais véhicule plus d'enthousiasme ou d'excuses que le néerlandais, langue plus sobre et directe.

11 Consignes supplémentaires

Découvrez comment adopter un ton et un style qui conviennent au marché local grâce à notre guide de localisation de sites Web.