Adaptez votre présence en ligne aux besoins du marché saoudien

Guide de localisation spécifique à l'Arabie saoudite

1 Présentation

Nous avons rédigé ce guide afin de vous aider à communiquer avec vos clients saoudiens. Si vos contenus en ligne sont bien adaptés à leur culture, ils se sentiront à l'aise et seront plus enclins à vous faire confiance. En soignant tous ces détails importants, vous serez bien positionné pour vous lancer sur ce marché.

2 Langue officielle

Au Royaume d'Arabie saoudite, l'arabe standard moderne est la langue utilisée en ligne.

L'arabe standard moderne est une variante simplifiée de l'arabe classique. Il s'agit de la langue écrite officielle. Utilisé dans les journaux, les magazines, les documents officiels, etc., l'arabe standard moderne est également employé dans le cadre de la localisation de produits. Sur les plates-formes de réseaux sociaux, il se peut que les utilisateurs emploient leur propre dialecte arabe. Il faut cependant savoir qu'aucun dialecte arabe ne constitue une langue officielle.

Une étude menée par le groupe Ethnologue indique qu'il existe trois principales variantes régionales :

  • Le Hejazi (parlé par 6 millions de Saoudiens)
  • Le Najdi (parlé par 8 millions de Saoudiens)
  • L'arabe du Golfe (parlé par 0,2 million de Saoudiens)

Il existe une importante communauté d'expatriés en Arabie saoudite, dont 700 000 Philippins qui parlent le tagalog, 400 000 Rohingyas qui parlent le rohingya et 380 000 Pakistanais qui parlent l'ourdou.

3 Registre de langue

Quel ton adopter pour vous adresser à vos clients ?

Il est préférable de s'adresser de manière formelle à vos clients en Arabie saoudite, surtout lorsque vous faites référence à des produits financiers ou des services juridiques.

Facilité de faire des affaires en Arabie saoudite

Dans le rapport de la Banque mondiale sur la facilité de faire des affaires, l'Arabie saoudite est classée au 92e rang sur 190 pays en 2019.

4 Systèmes et formats de numérotation

Nombres

Le système de numération indo-arabe est largement utilisé en Arabie saoudite.

Arabe occidental 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Arabe oriental ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩
Séparateur décimal
  • Un point (.) est utilisé. Exemple : ٦.٧ (6.5)
Séparateur de milliers
  • La virgule (,) est utilisée.
    • Exemple : ٣٣,٤٠ (33,400)
Numéros de téléphone
  • Le code pays est +966. Les numéros de téléphone s'affichent avec un indicatif régional à trois chiffres, suivi de sept chiffres.
    Exemple : 011 123 4567

  • Les numéros de téléphone gratuits utilisent le préfixe 800.
    Exemple : 800123 4567

5 Format monétaire

La devise utilisée en Arabie saoudite est le riyal saoudien. Elle est représentée par l'abréviation SR et par le code à trois lettres "SAR".

Des billets existent pour les valeurs 5, 10, 20, 50, 100 et 500 riyals.

Des pièces existent pour les valeurs 0,01, 0,05, 0,10, 0,25, 0,50 et 1 riyal, ainsi que pour la valeur 2 riyals.

6 Format de date

En Arabie saoudite, le format JJ/MM/AA est utilisé pour les dates (par exemple, 24/03/19).

Le calendrier hégirien a tendance à remplacer le calendrier grégorien utilisé dans les pays occidentaux.

7 Formats horaires

Le format 12 heures est utilisé en Arabie saoudite.

Le format 12 heures est utilisé dans le langage courant et doit être écrit sous la forme "9:35" (avec le deux-points utilisé comme séparateur entre l'heure et les minutes).

8 Jours ouvrables

Les jours ouvrables sont normalement du dimanche au jeudi. De nombreuses sociétés travaillent également le samedi.

Les magasins sont en général ouverts le vendredi, sauf à l'heure de la prière.

9 À éviter sur le marché saoudien

Lorsque vous vous lancez sur un nouveau marché, il est utile de connaître les différentes coutumes et superstitions du pays.

N'oubliez pas que le croissant est une forme associée à l'Islam.

10 Conseils de localisation importants

Voici six conseils essentiels de traduction qui vous aideront à franchir en un rien de temps la barrière de la langue :

  1. Assurez-vous que la traduction finale se lit de droite à gauche.

  2. La traduction doit sembler naturelle. Ne traduisez donc pas vos contenus mot à mot.

  3. Utilisez l'arabe standard moderne et évitez l'arabe dialectal.

  4. Fournissez à vos traducteurs autant de contexte que possible. Dites-leur à quel type d'audience votre contenu s'adresse, quel est le message que vous souhaitez communiquer et la tonalité à utiliser.

  5. Pour être réussi, votre projet de localisation requiert du temps. Indiquez aux traducteurs qu'ils peuvent vous poser des questions.

  6. Assurez-vous que les lettres sont bien reliées. En effet, dans certaines polices, les glyphes sont disjoints.

11 Consignes supplémentaires

Découvrez comment adopter un ton et un style qui conviennent à votre marché local grâce à notre guide de localisation de sites Web.

Nouvelles des marchés

Découvrez les dernières nouvelles, fournies par Switzerland Global Enterprise.