Stratégies d'internationalisation

Guide complet pour élaborer votre stratégie de localisation sur la scène internationale

1 Présentation

Le défi

Environ 75 % des consommateurs sont plus enclins à effectuer un achat sur un site Web rédigé dans leur langue1. Par conséquent, si vous souhaitez développer votre activité à l'international, vous ne réussirez que si vous parlez la langue de votre marché cible.

Votre objectif

Suscitez au maximum l'intérêt des utilisateurs en créant un site Web parfaitement adapté à votre marché local, tout en transmettant le même message commercial et de l’image de marque que sur votre site d'origine.

Marche à suivre

Dédiez une équipe à votre stratégie de localisation. Voici quelques questions que vous pouvez vous poser pour commencer :

  • Quelle langue vos clients cibles parlent-ils ? N'oubliez pas de tenir compte des particularités locales. Par exemple, certains pays sont multilingues (comme l'Afrique du Sud, le Canada et la Suisse), et certaines langues (comme l'arabe, l'espagnol et le chinois) se divisent en différents dialectes.

  • Votre système de gestion de contenu est-il adapté aux différentes langues ?

  • Qui va s'assurer de vérifier que les contenus de votre site (images, symboles, couleurs, texte, etc.) conviennent à votre marché ?

  • Avez-vous utilisé une approche de conception d’interfaces réactives pour votre site mobile ?

À noter

Si vous vous adressez à une grande communauté d'expatriés dans votre marché, il sera peut-être préférable de présenter votre contenu dans la langue maternelle de votre audience, en veillant cependant à afficher les prix dans la devise locale.

2 Créez une interface utilisateur (UI) adaptée aux besoins de localisation

Expliquez à votre équipe de concepteurs la nécessité de créer une interface utilisateur adaptée à vos différentes langues cibles. Elle doit être conçue de façon à permettre aux traducteurs de proposer des équivalents fidèles à votre contenu d'origine. Voici quelques recommandations :

Tenez compte des différences linguistiques :

  • Espacement : par exemple, en allemand, les mots sont plus longs qu'en français ; l'arabe prend plus de place verticalement.
  • Nombre de caractères par ligne : par exemple, les caractères chinois traditionnels sont si détaillés qu'ils doivent utiliser au minimum une police 12.
  • Langues se lisant de la droite vers la gauche : l'arabe, l'hébreu et le persan, par exemple.

Intégrez la fonctionnalité suivante :

À noter

La translittération consiste à substituer des mots ou des lettres d'un système d'écriture par les caractères présentant la correspondance la plus proche dans un autre alphabet. Par exemple, la translittération du cyrillique "Россия" est en général "Rossiya", alors que la traduction est "Russie".

3 Développez un site adapté aux besoins d'i18n

Par "internationalisation", on entend le processus de préparation des contenus pour la localisation. Souvent abrégé sous la forme "i18n", ce processus permet de garantir qu'un produit ou service est facilement traduisible.

Faites en sorte que votre site soit simple d'utilisation (pensez non seulement à vos clients, mais également aux traducteurs). Demandez d'abord à vos ingénieurs de développer votre site en tenant compte de différents types de contenus et de différentes langues. Créez ensuite un guide de localisation pour vos ingénieurs. Vous pouvez, par exemple, inclure les bonnes pratiques suivantes :

  • Flux de travail et outils

    • Les commandes, boutons et formulaires doivent être simples à comprendre dans chaque culture.
    • Donnez aux utilisateurs la possibilité de configurer leurs préférences linguistiques à l'aide d'un outil de sélection de la langue ULS (Universal Language Selector).
    • Consultez les profils linguistiques des utilisateurs afin de déterminer les langues qu'ils sont susceptibles de connaître.
  • Traitement des caractères et des chaînes

    • Si possible, ne publiez pas votre interface utilisateur avant qu'elle n'ait été traduite.
    • Enregistrez toutes vos données dans un format indépendant de toute langue ou de tout pays (par exemple, enregistrez les chaînes au format Unicode).
  • Bibliothèques

    • Utilisez des bibliothèques standards dans l'industrie, du type Unicode Common Locale Data Repository (CLDR), pour prendre en charge les formats (dates, heures, fuseaux horaires, nombres et devises) spécifiques à chaque langue.
    • Le cas échéant, créez une bibliothèque d'identifiants internationaux vous permettant de représenter, de manière précise, chaque langue et chaque zone géographique.

4 Fonctionnement de l'exploration, de l'indexation et de la diffusion des pages Web par Google

Pour prendre une image simple, le Web est comme un immense livre doté d'un index gigantesque. Cet index permet de trouver tout de manière précise. Ainsi, lorsqu'un de vos clients potentiels lance une recherche sur Google, nos programmes examinent notre index afin d'identifier les résultats les plus pertinents à lui proposer. Voici les trois principaux processus qui sont utilisés :

Exploration

L'exploration est la procédure par laquelle de nouvelles pages, ainsi que des pages mises à jour, sont ajoutées à l'index Google. Nous utilisons un nombre impressionnant d'ordinateurs pour extraire (explorer) des milliards de pages Web. Le programme chargé de l'exploration s'appelle Googlebot (également désigné par les termes "robot" ou "robot d'indexation", ou encore "spider" en anglais). Googlebot utilise un processus d'exploration basé sur des algorithmes pour déterminer quels sites explorer, la fréquence d'exploration et le nombre de pages à extraire de chaque site. Google n'accepte aucun paiement pour explorer un site plus fréquemment, et sépare toute activité relative à la Recherche Google du service commercial Google Ads.

Indexation

Chacune des pages explorées est traitée par Googlebot afin de compiler un index volumineux répertoriant tous les mots rencontrés, ainsi que leur emplacement, sur chaque page. Nous traitons également les informations incluses dans les balises de contenu et les attributs principaux, notamment les balises de titre et les attributs "alt". De nombreux types de contenu peuvent être traités, mais pas tous. Par exemple, il lui est impossible d'analyser le contenu de fichiers rich media ou de pages dynamiques.

Diffusion des résultats

Lorsqu'un utilisateur saisit une requête, nos ordinateurs recherchent les pages correspondantes dans l'index et renvoient les résultats les plus pertinents. Plus de 200 facteurs sont pris en compte pour calculer la pertinence d'une page, l'un d'eux étant le classement PageRank. PageRank évalue l'importance d'une page en fonction des liens provenant d'autres sites. Tous les liens figurant sur d'autres sites et qui renvoient vers l'une de vos pages sont également pris en compte pour établir le classement PageRank de votre site. Cependant, tous les liens ne sont pas équivalents : Google s'efforce d'identifier les liens de pourriels et autres pratiques nuisant à la qualité des résultats de recherche. Les meilleurs liens fournis sont ceux basés sur la qualité de votre contenu.

Pour que votre site obtienne un classement favorable dans les résultats de recherche, il est important que Google puisse l'explorer et l'indexer correctement. Nos consignes aux webmasters répertorient quelques bonnes pratiques à appliquer pour améliorer le classement de votre site.

Les fonctionnalités Google telles que les suggestions orthographiques et la saisie semi-automatique ont été conçues pour faire gagner du temps aux utilisateurs en affichant les termes associés à la recherche, les fautes d'orthographe courantes et les requêtes les plus populaires. Les mots clés utilisés par ces fonctionnalités sont créés automatiquement par nos robots d'exploration et nos algorithmes de recherche. Ces prédictions ne s'affichent que lorsque nous pensons qu'elles peuvent faire gagner du temps aux utilisateurs. Si un site est bien classé pour un mot clé donné, cela signifie que nous avons déterminé, grâce à un algorithme, que son contenu est pertinent par rapport à la recherche de l'utilisateur.

5 Assurez-vous que vos clients peuvent facilement trouver les différentes versions de votre site

Une seule langue par page

Si votre site Web est multilingue, le contenu et les éléments de navigation de chaque page doivent être rédigés dans une seule langue. Évitez d'afficher des traductions dans plusieurs langues sur la même page.

Indiquez la langue dans l'URL

Attribuez une URL différente à chaque langue et indiquez explicitement la langue dans l'URL. Par exemple, l'URL "www.monsite.com/de/" signale à l'utilisateur que la page est en allemand.

Langue cible

Indiquez les langues que vous ciblez à Google en utilisant des balises Meta hreflang prévues à cet effet. En langage HTML, "href" correspond à "hypertext reference" (référence hypertexte). Cette balise est associée à tout lien HTML. "lang" est la forme abrégée de "langue".

Liens d'accès aux autres versions de votre site

Affichez un bouton dans l'angle supérieur droit de chacune de vos pages pour permettre à vos clients de sélectionner le pays ou la langue de leur choix, quelle que soit la version à laquelle ils ont accédé au départ.

Contenu dynamique

Bien que Google recommande d'utiliser des URL distinctes pour chaque version linguistique de votre site, nos systèmes nous permettent désormais de traiter les contenus dynamiques et personnalisés, par exemple, les contenus affichés automatiquement dans la langue appropriée en fonction de la zone géographique associée à l'adresse IP de l'utilisateur. Ainsi, si vous utilisez une structure dynamique pour votre site, vous n'avez pas besoin d'y apporter de modifications. Vos contenus seront détectés par les moteurs de recherche en ligne. Les fournisseurs de contenus dynamiques ne seront pas désavantagés.

Pratiques à éviter

Traduction des textes réutilisables seulement

Évitez d'afficher votre contenu dans la langue d'origine et de ne traduire que les sections de textes réutilisables. Cette approche, souvent utilisée pour les pages où le contenu est généré par l'utilisateur (les forums, par exemple), est susceptible de fournir une expérience de mauvaise qualité à vos clients. En effet, un même contenu pourra s'afficher plusieurs fois dans les résultats de recherche avec du texte réutilisable en différentes langues.

Traduction automatique

Si vous traduisez vos contenus de manière automatique, vos clients risquent de se faire une opinion négative de votre site, car les phrases ne seront pas toujours compréhensibles. À l'aide du fichier robots.txt, empêchez les moteurs de recherche d'explorer automatiquement les pages de votre site qui comportent des traductions automatiques.

Témoins

N'affichez pas les versions traduites de vos pages en utilisant des témoins et des scripts. Puisque les systèmes Google ne peuvent pas explorer ce type de contenu dynamique, votre site ne sera pas indexé correctement. En outre, les utilisateurs risquent également de ne pas pouvoir afficher ces contenus.

6 Cernez l'intention de l'utilisateur

Quoi qu'il recherche sur Google (un avis, un produit, des comparaisons de prix… la liste est quasi interminable), l'utilisateur est animé par une volonté d'achat.

Pour mieux cerner l'intention des utilisateurs de votre site, l'une des meilleures méthodes consiste à évaluer vos propres données d'analyse marketing. Grâce à l'outil de planification des mots clés Google Ads, vous pouvez savoir quels mots clés permettent aux utilisateurs de trouver votre site (pensez également aux mots clés de longue traîne). En examinant ces termes, vous pourrez comprendre plus précisément ce que votre audience recherche et ainsi développer votre stratégie de contenu en tenant compte de ces attentes.

Les mots clés de longue traîne correspondent à des expressions spécifiques, composées de trois à cinq mots, que les utilisateurs saisissent dans leurs recherches lorsqu'ils se rapprochent de la phase d'achat. Prenons l'exemple d'une personne qui lance une recherche avec le terme "chaise de salle à manger". Après s'être rendue sur différents sites Web, regardé différents styles de modèles et comparé différents prix, elle commence à mieux cerner ce qu'elle recherche. Elle lance alors une recherche sur "chaise de salle à manger style eames".

En utilisant ainsi une approche personnalisée et réactive pour la création de vos contenus, vous pouvez tout de suite toucher l'utilisateur. Il s'agit d'une stratégie efficace pour augmenter votre trafic, vos taux de clics, vos clients potentiels, vos ventes et vos conversions.

7 Référencement "on-page" et "off-page"

Lorsque Google compare votre site Web à d'autres, les éléments précis qui déterminent votre classement ("on-page"), ainsi que votre position au classement dans les résultats de recherche ("off-page"), sont pris en compte.

Votre objectif est de permettre à Google de classer votre site de manière aussi juste que possible. Pour cela, vous devez permettre au système de comprendre de façon très claire en quoi consiste votre site, d'indexer facilement vos pages, et de parcourir sans difficulté votre structure et vos contenus. En effet, il est essentiel que vous puissiez améliorer votre classement, surtout lorsque vous êtes en concurrence avec une grande quantité de contenus en ligne à un niveau national ou international.

Référencement "on-page"

Dans un contexte international, vous devez axer vos efforts sur l'optimisation de vos pages afin de permettre à Google de les géolocaliser et de déterminer leur pertinence. Assurez-vous donc d'organiser les URL associées à vos différents marchés étrangers de manière logique et en suivant un même modèle. Faites en sorte que nos systèmes puissent géolocaliser vos différents contenus multilingues en fonction du sous-répertoire, sous-domaine ou domaine.

Donnez-vous comme objectif de localiser votre site pour chaque pays cible, tout en conservant la même image de votre marque partout dans le monde. Vous engagerez mieux les utilisateurs, et il y aura moins de risques que vos contenus s'affichent en double.

Pour une stratégie de référencement "on-page" efficace, localisez les éléments suivants :

  • URL
  • Balises des titres (+ mots clés ciblés localisés)
  • En-têtes (H1)
  • Corps du texte
  • Attributs alt, y compris le nom des fichiers image
  • Titres et descriptions des balises Meta
  • Libellés de navigation
  • Adresses
  • Vitesses de chargement rapide
  • Ergonomie mobile
  • Liens internes (par exemple, le lien d'accès à un blogue interne)

SEO "off-page"

Le référencement "off-page" consiste à développer votre présence sur le Web en augmentant le nombre de liens vers votre site et en apportant d'autres éléments d'optimisation en dehors de votre site. Plus il y a de liens vers votre site Web, plus il a de chances d'être bien classé dans les résultats de recherche Google. Voici quelques conseils à suivre pour augmenter le nombre de liens vers votre site :

  • Ajoutez à votre site des contenus intéressants, pertinents, engageants et localisés.

  • Exploitez le marketing sur les réseaux sociaux : incitez les utilisateurs à partager vos contenus.

  • Ajoutez des avis pertinents sur d'autres sites.

  • Distribuez des articles particulièrement intéressants et de qualité comprenant des liens vers votre site Web, en les envoyant à des sites de partage d'articles.

  • Distribuez des images et/ou vidéos comprenant un titre, une description, des balises et des liens, en les ajoutant à des sites de partage d'images et de vidéos.

  • Distribuez des contenus uniques et intéressants aux formats .pdf ou .ppt, en les important sur des sites de partage de documents.

8 Éléments pris en compte pour déterminer le pays ciblé

Noms de domaine de premier niveau associés à un code pays (ccTLD)

Lorsque vous disposez d'un site Web distinct pour chaque pays et chaque langue (par exemple, .de pour l'Allemagne ou .cn pour la Chine), vous indiquez aux internautes et aux moteurs de recherche que votre site est destiné à tel ou tel pays. Certains pays ne permettent pas d'utiliser librement les ccTLD. Aussi, veillez à vous renseigner préalablement.

À noter

Nous traitons également quelques ccTLD complémentaires (comme .tv, .me, etc.) comme des gTLD (domaines de premier niveau génériques), car nous avons remarqué que les utilisateurs et les webmestres les considèrent fréquemment comme plus génériques que les ccTLD ciblés par pays. Consultez la liste complète des domaines que Google considère comme génériques.

Paramètres de ciblage géographique

Si vous avez l'intention de créer un seul site multirégional/multilingue, vous aurez besoin d'un domaine générique (gTLD). L'avantage, avec un seul domaine, c'est que vous n'aurez à diffuser qu'une seule campagne de référencement. Il vous suffit de garder chaque langue dans un répertoire distinct. Par exemple, monsiteextraordinaire.com/fr/ et monsiteextraordinaire.com/en/ et monsiteextraordinaire.com/es/. Pensez également à renforcer l'autorité de votre site français d'origine. Cela aura un impact positif sur les répertoires des autres langues.

Si votre contenu s'adresse à un pays spécifique, vous pouvez nous indiquer que ces pages ne sont pertinentes que pour certains utilisateurs, grâce au ciblage géographique. Si votre site a un domaine gTLD (par exemple, .com, org ou .net), vous pouvez utiliser l'outil de ciblage par pays de la Search Console afin de nous indiquer que votre site cible un pays spécifique. Cependant, ne l'utilisez pas si votre site cible plusieurs pays.

À noter

Étant donné que les domaines régionaux de premier niveau comme .eu ou .asia ne sont pas propres à un seul pays, Google les considère comme des domaines de premier niveau génériques.

Emplacement du serveur

Le serveur (localisé par le biais de son adresse IP) est souvent situé à proximité du visiteur de votre site. Il peut permettre d'identifier le public auquel vous vous adressez. Cependant, certains sites Web font appel à des réseaux de diffusion de contenu distribués ou sont hébergés dans un pays qui dispose d'une infrastructure de serveur Web de meilleure qualité. Par conséquent, ne vous fiez pas seulement à la localisation géographique du serveur.

Autres indicateurs

Des adresses et des numéros de téléphone locaux, une langue et une devise locales, des liens vers d'autres sites locaux et/ou l'utilisation de Google My Business (si le service est disponible) sont d'autres indices susceptibles d'indiquer la cible de votre site. Notez que Google n'utilise pas de balises Meta de localisation, telles que "geo.position" ou "distribution", ni d'attributs HTML pour le ciblage géographique.

9 Structures des URL

Il est difficile de déterminer le ciblage géographique en procédant page par page. Il est donc logique d'envisager une structure d'URL facilitant la segmentation du site Web en vue du ciblage géographique. Voici les avantages et inconvénients associés à chaque option :

Structure d'URL Exemple Avantages Inconvénients
Propre au pays example.ie Ciblage géographique clair

Emplacement du serveur non pertinent

Séparation aisée des sites
Onéreux (la disponibilité peut être limitée)

Nécessite une infrastructure plus importante

Exigences liées au ccTLD strictes (parfois)
Sous-domaines avec gTLDS de.example.com Facilité de configuration

Possibilité d'utiliser le ciblage géographique de la Search Console

Plusieurs localisations géographiques possibles pour le serveur

Séparation aisée des sites
Il est possible que les visiteurs ne puissent pas identifier le ciblage géographique à l'aide de l'URL seule (le code "de" correspond-il à la langue ou au pays ?)
Sous-répertoires avec gTLD example.com/de/ Facilité de la mise en œuvre

Possibilité d'utiliser le ciblage géographique de la Search Console

Peu de maintenance (même hébergeur)
Il est possible que les visiteurs ne puissent pas identifier le ciblage géographique à l'aide de l'URL seule

Localisation géographique du serveur unique

Séparation des sites plus complexe
Paramètres d'URL site.com?loc=de Non recommandé Segmentation basée sur l'URL difficile

Il est possible que les visiteurs ne puissent pas identifier le ciblage géographique à l'aide de l'URL seule

Impossible d'utiliser le ciblage géographique de la Search Console

Quel que soit votre choix, organisez votre hiérarchie de la même manière dans le répertoire de chaque version de votre site Web, de façon que votre contenu soit intuitif et facilement explorable.

10 Contenu en double et sites internationaux

Si vous fournissez des contenus identiques dans différentes langues, mais disponibles sur des URL différentes, vous risquez de rencontrer des problèmes de contenus en double. Cette situation ne présente en général pas de problème, tant que le contenu s'adresse à des utilisateurs de pays différents. Nous vous recommandons fortement de fournir un contenu unique et de présenter le même message dans chaque langue, mais nous comprenons que cela ne soit pas toujours possible.

Pour que nous puissions bien faire la différence entre les variantes linguistiques d'une page, et proposer la langue ou l'URL régionale adéquate aux personnes qui effectuent des recherches, suivez les consignes relatives à l'attribut "rel-alternate-hreflang". Si vous omettez cet attribut, votre contenu risque de perdre de la valeur, et il vous sera plus difficile d'attirer du trafic.

Si vous bloquez l'exploration de votre site via un fichier robots.txt ou à l'aide d'une balise Meta de robot "noindex", il n'est pas nécessaire de masquer le contenu en double. Cependant, si vous fournissez le même contenu aux mêmes internautes avec des URL différentes (par exemple, si "example.de/" et "example.com/de/" affichent du contenu en allemand auprès des utilisateurs situés en Allemagne), choisissez une version préférée et redirigez les internautes (ou utilisez le lien rel=canonical).

11 Internationalisez votre site Web

Traitez tout le monde de la même façon

Considérez-vous comme une entreprise internationale touchant des clients locaux, plutôt qu'une entreprise locale s'adressant à des clients internationaux. Traitez de la même manière les clients de chaque marché. Faites en sorte que la mise en page, les fonctionnalités et les contenus de votre site Web fournissent la même expérience aux utilisateurs, quel que soit le pays où ils se trouvent.

Un site Web universel ou plusieurs sites Web localisés ?

Un site Web universel multilingue est un site dont le contenu est proposé dans plusieurs langues. Il peut s'agir, par exemple, d'une entreprise canadienne dont le site est disponible en anglais et en français, ou d'un blogue sur le soccer en Amérique latine disponible en espagnol et en portugais. Proposer votre site Web universel multilingue sous un seul domaine (.com, par exemple) comporte de nombreux avantages :

  • Vous faites savoir que vous êtes une entreprise internationale.
  • Le processus d'inscription est plus rapide, plus simple et moins coûteux.
  • Les utilisateurs peuvent trouver votre site de manière plus intuitive. En revanche, vous devez répondre aux besoins spécifiques de votre audience cible au niveau de chaque marché local.

Les sites Web individuels multirégionaux localisés ciblent explicitement les internautes de pays différents. Ils utilisent un nom de domaine de premier niveau associé à un code pays (ccTLD, country-coded Top Level Domain) tel que .ie, .de ou .fr :

  • Cela vous permet d'établir une relation privilégiée avec vos clients dans chaque pays. Ils savent ainsi qu'ils pourront bénéficier de vos produits et services dans leur langue, ainsi que des modes de paiement qu'ils ont l'habitude d'utiliser.
  • Cependant, il peut s'avérer laborieux et coûteux d'acheter et d'enregistrer un ccTLD pour chacun de vos marchés d'exportation.

Certains sites sont à la fois multirégionaux et multilingues. Par exemple, un site peut proposer une version pour les États-Unis et une autre pour le Canada, et être disponible en français et en anglais dans la version canadienne.

Choisissez votre nom de domaine

Le nom de domaine de premier niveau désigne le suffixe (par exemple, .com, .org, .net). De nombreux sites de commerce électronique optent pour ".com", car il s'agit du premier suffixe qui vient à l'esprit des utilisateurs lorsqu'ils cherchent à accéder au site Web d'une entreprise sans passer par un moteur de recherche. Google utilise le contenu de la page pour déterminer la langue utilisée, mais l'URL fournit également aux internautes des indices importants. Par exemple, les URL suivantes utilisent .fr comme sous-domaine ou sous-répertoire pour indiquer clairement un contenu en français :

  • http://example.ca/fr/vélo-de-montagne.html
  • http://fr.example.ca/vélo-de-montagne.html

Le fait de signaler la langue dans l'URL peut aussi vous aider à détecter d'éventuels problèmes liés au contenu multilingue de votre site. Vous pouvez traduire des mots dans vos URL ou bien utiliser un nom de domaine internationalisé (IDN).

Redirection en fonction de la zone géographique

Si vous suivez les bonnes pratiques de référencemen multilingue, les utilisateurs de la recherche Google devraient accéder à la version localisée de votre site. Par exemple, lorsque vous essayez d'accéder à Google.com, vous êtes redirigé automatiquement vers la page de recherche Google spécifique à votre pays. Imaginons maintenant qu'un utilisateur provenant d'une adresse IP en Espagne recherche du contenu en anglais. Si vous l'obligez à accéder à la section espagnole de votre site, vous risquez de le décourager. Alors, quelles sont vos options ?

Une configuration de type Aucune redirection en fonction de la zone géographique permet à l'utilisateur de rester sur la page à laquelle il accède sur la version anglaise de votre site et ce, même si son adresse IP est située en Espagne.

Une configuration de type Aucune redirection en fonction de la zone géographique jusqu'au moment du paiement permet à l'utilisateur de naviguer comme il le souhaite jusqu'à la page de paiement, étape à laquelle il est redirigé automatiquement.

Une configuration de type Redirection automatique en fonction de la zone géographique ne laisse aucun choix à l'utilisateur. Il est redirigé automatiquement vers votre contenu en espagnol.

Une bannière surgissante de redirection en fonction de la zone géographique (du type "Souhaitez-vous accéder à la version espagnole de notre site ?") vous permet de laisser le choix à l'utilisateur.

Vitesse de chargement

Ne partez pas du principe que les utilisateurs ont accès à un réseau 4G. La plupart des connexions effectuées dans le monde se font à un débit 3G ou inférieur. Lors de la conception de votre site, privilégiez donc la vitesse de chargement afin d'éviter que les visiteurs ne le quittent avant même d'y avoir accédé. Voici quelques astuces pour améliorer votre vitesse de chargement :

  • L'intégration de supports multimédias attrayants est un moyen efficace de susciter l'intérêt des utilisateurs. Cependant, un nombre trop important d'éléments de ce type peut ralentir le chargement de la page. Les utilisateurs risquent alors d'abandonner avant même d'avoir pu accéder aux sections les plus importantes de votre contenu. Veillez à compresser vos images.
  • Limitez le nombre de liens de navigation.
  • Évitez d'utiliser des fenêtres surgissantes ou d'autres fonctionnalités qui pourraient affecter l'expérience de navigation sur votre site.

Localisation

Un site Web localisé propose le même contenu que votre site Web d'origine, mais traduit dans la langue de votre pays d'exportation en tenant compte des spécificités culturelles locales. Lorsqu'une simple traduction ne suffit pas (par exemple, dans le cas de la traduction de certaines expressions propres à la langue d'origine), le processus de transcréation vise à communiquer d'une autre façon le même message, afin de susciter la même réponse de la part de l'utilisateur cible. Suivez les recommandations ci-dessous pour chacun de vos nouveaux marchés :

  • Adressez-vous à vos clients dans leur langue.
  • Créez une version localisée de votre site Web.
  • Développez votre marque.
  • Maximisez votre visibilité dans les résultats de recherche.
  • Tenez compte des devises et des modes de paiement.
  • Pensez avant tout à satisfaire vos clients.
  • Conformez-vous aux règles en vigueur au niveau local.
  • Soignez les détails.

Développement du design

Unicode est le standard dans l'industrie. Il permet de représenter facilement et de manière uniforme les contenus textuels, quel que soit le système d'écriture. Il est compatible avec tous les systèmes d'écriture (grec, cyrillique, chinois, arabe, hébreu, langues se lisant de gauche à droite ou de droite à gauche, etc.). Unicode est constitué d'un répertoire de plus de 100 000 caractères, couvrant une centaine d'écritures. Il est généralement utilisé avec le codage UTF-8.

12 Bonnes pratiques applicables aux sites Web (tous marchés confondus)

Placez les informations importantes dans le haut de la page

Assurez-vous que les visiteurs de votre site puissent les voir immédiatement, sans avoir à faire défiler la page.

Pensez aux petits écrans

Vos clients utilisent des petits écrans (mobiles et tablettes) tout au long de la journée. Créez un site Web qui s'adapte automatiquement à l'appareil de l'utilisateur pour qu'il puisse trouver ce qu'il recherche, quelle que soit la taille de son écran.

Rédaction du contenu

Utilisez des titres clairs et accrocheurs

Le fait d'avoir un titre représentatif de votre site est essentiel pour permettre à vos clients de savoir rapidement qu'ils se trouvent au bon endroit. Cela les encouragera à rester plus longtemps sur votre site.

Dites-le en couleur

Il existe un langage des couleurs. Recherchez leur signification dans votre nouveau marché avant de lancer votre site localisé. En effet, la symbolique des couleurs varie selon les pays. Par exemple, le blanc est la couleur utilisée dans les pays occidentaux à l'occasion d'un mariage, alors qu'en Chine, il est utilisé pour les enterrements. Le prestige social est symbolisé par le rouge en Inde, le pourpre au Royaume-Uni et le jaune en Chine.

Affichez clairement vos atouts

Afin d'inciter tout de suite vos clients potentiels à rester sur votre site, assurez-vous qu'ils comprennent rapidement les avantages de vos produits ou services. Une liste à puces peut vous aider à présenter ces informations de manière simple et lisible.

Fournissez des liens rapides vers plus d'informations

Il peut s'agir, par exemple, d'un lien "En savoir plus" bien visible.

Intégrez une incitation à l'action claire

Dites clairement aux clients ce qu'ils doivent faire sur votre site. Ils seront ainsi plus susceptibles d'interagir et de faire fructifier votre activité.

Nouez des liens avec les clients
  • Établissez une relation de confiance en proposant aux utilisateurs des moyens simples de vous contacter.

  • Si vous demandez aux clients de vous fournir des informations personnelles, indiquez clairement le motif de cette demande et l'usage que vous comptez faire de ces informations.

  • Incluez des témoignages de clients ou des données de vérification provenant d'organismes tiers.

  • Assurez-vous que les visiteurs peuvent distinguer les liens commerciaux et les annonces (si vous en diffusez) du reste du contenu.

13 Réfléchissez au design de votre appli

Un design qui tient compte de la culture locale

Chaque élément doit être adapté à votre audience locale. Pour localiser vos applis, réfléchissez à vos choix de représentations graphiques, d'images, de couleurs, de styles, de langage, de fonctionnalités et de modes de paiement. Si votre produit est un jeu, les personnages sont-ils adaptés au marché local ? Assurez-vous qu'aucun élément ne sera considéré comme inapproprié ou choquant d'un point de vue culturel.

Mises en page

Selon les pays que vous ciblez, assurez-vous que vos mises en page sont compatibles à la fois avec les écritures qui se lisent de gauche à droite et avec celles qui se lisent de droite à gauche. Utilisez les bons formats pour les dates, les heures, les nombres et les devises. Offrez à vos utilisateurs un ensemble complet de ressources par défaut.

Optimisez votre appli

Dans certains de vos marchés cibles, vous rencontrerez peut-être des obstacles de ce type :

  • Connexion lente, instable ou chère
  • Appareils dotés d'écrans, de fonctionnalités mémoire ou de processeurs moins performants
  • Possibilités limitées de recharge des batteries pendant la journée

Nous vous proposons quelques conseils à suivre pour vous aider à lancer votre appli dans ces marchés malgré ces problèmes. Pour en savoir plus, consultez le guide The Building for Billions Playbook.