Adaptez votre présence en ligne au marché brésilien

Un guide pour atteindre les utilisateurs brésiliens

1 Présentation

Nous avons rédigé ce guide afin de vous aider à communiquer avec vos clients brésiliens. Si vos contenus en ligne sont bien adaptés à leur culture, ils se sentiront à l'aise et seront plus enclins à vous faire confiance. En soignant tous ces détails importants, vous serez bien positionné pour vous lancer sur ce marché.

2 Langue principale

Le portugais est la principale langue utilisée au Brésil, à l'écrit comme à l'oral. Il est parlé par 85 % de la population du pays. La plupart des clients s'attendent donc à lire des communications en portugais, même si 12 % des Brésiliens parlent anglais.

Lorsque les Brésiliens écrivent en anglais, ils utilisent l'orthographe américaine (US) et non l'orthographe britannique (UK). Voici quelques exemples :

US UK
Favor Favour
Color Colour
Honor Honour
Organize Organise
Maximize Maximise
Stylize Stylise

3 Registre de langue

Devez-vous vous adresser à vos clients brésiliens de manière formelle ou informelle ? C'est une question de politesse que de leur demander.

Au Brésil, la plupart des contenus concernant des produits sont écrits de manière informelle. Le style employé peut même parfois être léger, voire amusant. Les contenus YouTube et Google Play font partie de ces contenus au style informel et ludique.

En revanche, si votre contenu est d'ordre financier ou juridique, assurez-vous d'adopter un ton et un style plus formels, tout en veillant à employer un langage accessible au lecteur.

Que le contexte soit formel ou informel, vous devez vous adresser à vos lecteurs en utilisant le vous de politesse. Personnalisez ensuite votre contenu selon vos besoins.

Facilité de faire des affaires au Brésil

Dans le rapport de la Banque mondiale sur la facilité de faire des affaires, le Brésil est classé 124e sur 190 pays en 2020.

4 Systèmes et formats de numérotation

Nombres

Séparateur décimal
  • La virgule (,) est utilisée.
    • Exemple : 1,5 heure
Séparateur de milliers
  • Le point (.) est utilisé.
    • Exemple : 1.524 personnes
Numéros de téléphone
  • Le code pays est +55.

  • Chaque numéro présente un indicatif régional à deux chiffres suivi du numéro principal. L'indicatif régional est plus connu sous le nom de « code DDD ».

  • Les numéros de téléphone suivent le format (+55) 12 4567-8910.

  • Les nombres sont séparés par un espace ou par un tiret pour plus de clarté.

  • Les numéros gratuits sont précédés du préfixe 0800.

5 Format monétaire

La monnaie du Brésil est le réal. Elle est représentée par le signe R$ et par le code à trois lettres BRA.

Des billets existent pour les valeurs :

R$100,00 R$50,00 R$20,00 R$10,00 R$5,00 et R$2,00

6 Format de date

Au Brésil, le format JJ/MM/AA ou JJ/MM/AAAA (moins courant) est utilisé pour les dates. Exemples : « 24/03/17 » ou « 24/03/2017 »

Si la date est écrite en toutes lettres, elle n'est séparée par aucune virgule et ne comprend pas de nombre ordinal, comme en français : « 24 março 2017 ».

Lorsqu'on écrit une date en entier en incluant le jour de la semaine, il faut insérer une virgule après le jour. Exemples : « Segunda-feira, 27 de março de 2017 » pour « lundi 27 mars 2017 ».

Le séparateur pour les plages de dates est un tiret demi-cadratin (–). Exemple : « 24–27 de março ».

7 Formats horaires

Le format 24 heures est largement utilisé au Brésil.

De façon formelle, on écrit 7h45min, et de façon informelle 13:25.

Si l'on écrit de façon formelle, on doit écrire l'heure juste en utilisant un « h », par exemple : « 8h » (et non « 8h00min »).

Dans le langage courant, les Brésiliens utilisent le format 12 heures : « huit heures du soir » (et non « 20h »).

Le format 24 heures prédomine sur les appareils numériques (ordinateur, téléphone, tablette, etc.). C'est également le format par défaut sur Android, avec le deux-points utilisé comme séparateur (par exemple, « 14:24 »).

8 Jours ouvrables

Les jours ouvrés sont du lundi au vendredi. Les bureaux sont fermés le samedi, mais les magasins sont ouverts, et les prestations de services sont assurées.

9 À éviter sur le marché brésilien

Lorsque vous vous lancez sur un nouveau marché, il est utile de connaître les différentes coutumes et superstitions du pays. Les Brésiliens, par exemple, considèrent que le nombre 13 porte malheur.

10 Conseils de localisation importants

Voici cinq conseils essentiels de traduction qui vous aideront à franchir en un rien de temps la barrière de la langue au Brésil :

  1. Veillez à ne pas traduire trop littéralement et essayez de respecter la structure grammaticale portugaise.

  2. Évitez d'utiliser des mots anglais ou étrangers, ainsi que des mots familiers et des expressions utilisées dans votre langue, car ils sont susceptibles de ne pas être adaptés au marché brésilien. Par exemple, l'argot local ne se traduit pas facilement, car il varie beaucoup d'une région à l'autre.

  3. Tenez compte des différences culturelles. Assurez-vous que votre contenu ne prête pas à confusion et qu'il ne heurte pas votre audience brésilienne. Par exemple, ne mentionnez pas la fête du 1er juillet. Ne partez pas du principe que les Brésiliens comprendront la signification de cette date.

  4. Portez une attention particulière à la traduction du processus de paiement, du service d'assistance, ainsi que de toutes les rubriques de votre site Web où l'utilisateur est susceptible d'effectuer un achat ou une conversion.

  5. Évitez d'utiliser des traductions automatiques, car le texte final ne semblera pas naturel au public brésilien.

11 Consignes supplémentaires

Découvrez comment adopter un ton et un style qui conviennent à votre marché cible grâce à notre guide de localisation de sites Web.