Comment réussir la localisation de votre application dans la MENA

Découvrez les meilleures pratiques et les stratégies de localisation d'applications

La région du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord (MENA) comprend 16 pays et environ 400 millions d’habitants qui partagent une culture, des médias et une langue (l’arabe). La population est composée à 60 % de personnes de moins de 25 ans. La région peut être séparée entre les marchés du luxe à croissance rapide, comme ceux de l’Arabie saoudite et des Émirats arabes unis, et les marchés populaires à un stade de monétisation peu avancé, comme ceux de l’Égypte et de l’Irak.

1 Catégories d’applis et de jeux populaires

Jeux

Les catégories les plus populaires sont les jeux de stratégie, d’action et de rôle (RPG), ainsi que les jeux occasionnels.

  • Stratégie : Il s’agit du type de jeu le plus rentable et de celui dans lequel les développeurs internationaux ont le plus investi. La plupart des jeux de stratégie connus sont localisés en arabe.

  • Action : Les jeux d’action ont enregistré une forte croissance en 2018 et connaissent une évolution constante qui ne semble pas près de ralentir.

  • RPG : À ce jour, la croissance de cette catégorie très prometteuse a été limitée par le type d’appareil, la mémoire nécessaire et le manque de localisation de qualité.

  • Occasionnels : Cette catégorie est la plus téléchargée dans la région et est parmi les meilleures en matière d’investissement. En général, la plupart des jeux occasionnels ne sont pas localisés.

Applis

Les applis les mieux cotées de la région sont : médias, divertissement, socialisation, communication, achat et photo. Les abonnements gagnent depuis quelques années de la popularité grâce à l’augmentation des services de diffusion de musique en continu. La région est aussi témoin d’une hausse de jeunes entreprises technologiques offrant des services de livraison.

2 Fixation des prix

Prix

Alors que certains pays de la région MENA ont un grand bassin d’utilisateurs bien nantis (notamment l’Arabie saoudite), les développeurs doivent aussi considérer les utilisateurs de masse (comme ceux d’Égypte), qui ne peuvent ou ne désirent pas payer. Le SAR (riyal saoudien) et l’AED (dirham des Émirats arabes unis) ont une valeur fixe par rapport au dollar. Des prix inférieurs à un dollar sont également possibles en Arabie saoudite et en Égypte.

Abonnement aux applis mobiles

Les paiements mensuels sont les plus fréquents, mais les développeurs offrent souvent des incitatifs pour promouvoir les forfaits annuels. Les utilisateurs se fient surtout à la facturation par le fournisseur, et plusieurs d’entre eux ont des forfaits prépayés. Il est donc essentiel de permettre des pauses d’abonnement ou des délais de paiement.

3 Optimisation pour les appareils

Les types d’appareils utilisés varient. Dans les pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG; Arabie saoudite, Bahreïn, Émirats arabes unis, Koweït, Oman, Qatar), les appareils sont soit haut de gamme ou bas de gamme, mais sont rarement entre les deux. Bien que la demande soit élevée pour les appareils ayant les meilleures spécifications à ce jour, un grand nombre de cols bleus sont à la recherche de produits moins performants. Ailleurs que dans les pays du CCG, les appareils sont surtout de milieu et de bas de gamme. Ainsi, l’utilisation de données dans l’appli et le fichier APK (Android Package Kit) doivent être réduits le plus possible. Nous recommandons aussi aux développeurs d’offrir une option de performance réduite.

Pour en savoir plus sur la manière de réduire la taille de l’APK de votre appli, cliquez ici.

4 Translittération

Si vous hésitez entre une traduction ou une translittération de votre texte en arabe, un mélange des deux techniques pourrait être la réponse idéale.

Par exemple, « Dead Warfare: Zombie Shooting » aurait un sens étrange s’il était traduit littéralement par « حرب الموت: إطلاق النار على الأحياء الأموات », ce qui équivaut en français à « La guerre de la mort : Tirer sur des morts-vivants ». Au contraire, une adaptation comme « حرب الموتى: قتل الزومبي », qui signifie « La guerre contre les morts : tuer des zombies » serait beaucoup plus pertinente. Le mot « zombies » a ici été l’objet d’une translittération et non d’une traduction exacte pour le mot « الأحياء الأموات » : le terme translittéré, bien connu, s’est grandement répandu dans la région MENA grâce aux séries télé populaires.

Il est important de garder en tête que, bien que des mots courants puissent être translittérés, le résultat n’est pas toujours compréhensible. Par exemple, la translittération entière de « Dead Warfare: Zombie Shooting » est « ديد وارفار غيبوبة », ce qui n’a aucun sens en arabe.

Pour vous assurer que votre appli ou votre jeu est bien localisé et est bien compris par les utilisateurs locaux, nous vous recommandons de faire appel à un traducteur natif de l’arabe.

5 Police, disposition et interface utilisateur

Style d’écriture

Bien que l’arabe parlé dans la région MENA varie selon les endroits, l’arabe formel est compris par tous. De nombreux usagers comprennent également des mots anglais de base comme « Start », « Play » et « Continue », mais sont moins à l’aise avec des phrases complexes. La majorité des utilisateurs connaissent les nombres écrits en anglais, vous n’avez donc pas à les traduire.

Formatage

L’arabe se lit de droite à gauche, comme dans l’exemple suivant : « مازن ». Toutefois, si le texte était mal formaté, le mot affiché serait « نزام ». Pour former des mots ayant du sens, les lettres doivent parfois être liées. Par exemple, « م ا ز ن » devrait s’écrire « مازن ». Sinon, les lettres seraient lues individuellement et n’auraient aucun sens.

Exemple : Texte en arabe mal formaté. Dans l’image ci-dessous, le texte est écrit de gauche à droite, ce qui n’a aucun sens en arabe.

FTX Games LTD
FTX Games LTD

Interface utilisateur et disposition

Les mots et les phrases en arabe sont généralement plus longs qu’en anglais. Soyez conscient que le texte traduit pourrait ne pas être entièrement affiché. Vous pourriez devoir être créatif et trouver d’autres traductions qui conviennent bien au contexte.

Exemple : Texte en arabe qui déborde de l’IU.

Wargaming Group
Wargaming Group

6 Culturalisation

Conseils généraux

Bien que les pays de la région MENA partagent la même langue et, souvent, la même religion, leur grande variété culturelle les distingue considérablement. Ainsi, il peut s’avérer difficile pour les développeurs de déterminer ce qui sera efficace et accepté par un grand nombre d’utilisateurs.

Argot

Bien que l’arabe « standard » soit convenable pour la navigation, utiliser de l’argot dans votre IU et votre publicité aidera votre produit à sembler plus adapté aux utilisateurs de la région. L’argot arabe est très utilisé dans le milieu du divertissement et est compris par la plupart des gens, surtout en Égypte, en Syrie et au Liban, où il est couramment utilisé.

Saisons hautes en festivités

En plus des événements fêtés à l’échelle mondiale, la région MENA célèbre aussi le ramadan, l’Aïd el-Fitr, l’Aïd al-Adha et le Noël copte. Songez à lancer des campagnes publicitaires et des promotions spéciales pendant ces périodes pour générer plus d’intérêt et de téléchargements.

Gameloft
Gameloft

Rappelez-vous que certains pays comme les Émirats arabes unis et le Liban sont multilingues, mais que la plupart des autres ont une forte préférence pour l’arabe. Il est donc important de localiser vos messages et vos produits en arabe.

7 Stratégie d’acquisition de nouveaux utilisateurs

Acquisition de nouveaux utilisateurs

Peu importe la méthode que vous utilisez pour acquérir de nouveaux utilisateurs, pensez aussi à créer une communauté pour votre appli ou votre jeu. Considérant la nature très sociale de la région, le bouche-à-oreille et les recommandations demeurent d’importants facteurs d’adoption.

Une section « En vedette » existe dans la région MENA, mais pour se classer au palmarès des 5 « Nouveautés et mises à jour » de Google Play, votre appli doit être localisée. En Arabie saoudite, vous pouvez aussi tirer parti de la catégorie « Applis notables ». Ailleurs dans la région, vous pouvez utiliser les bannières intégrées (in-stream).