Adapta tu presencia online al mercado polaco

Guía de localización y marketing para Polonia

1 Descripción general

Con esta guía podrás conectar mejor con tus clientes de Polonia. Si adaptas tu presencia web a la cultura polaca, los clientes se sentirán cómodos y tendrán una mayor predisposición a comprar tus productos o servicios. Cuida los pequeños detalles y empieza con buen pie en tu nuevo mercado objetivo.

2 Idioma principal

El idioma principal en Polonia, tanto en el lenguaje escrito como en el oral, es el polaco.

3 Tono

¿Cómo debes dirigirte a tus clientes polacos? ¿En un tono formal o informal?

Los polacos usan cada vez más el tratamiento informal "Ty" y es el más frecuente en las comunicaciones online. No obstante, es importante recordar que algunos clientes no están acostumbrados a este tono informal.

Los tratamientos formales como "Pan" (usted, utilizado para hombres), "Pani" (usted, para mujeres) o "Państwo" (ustedes), se usan en comunicaciones individuales. También debes utilizarlos en los primeros correos electrónicos o llamadas de teléfono antes de tener una relación menos formal.

Si ofreces productos financieros o servicios jurídicos, o si hablas de dinero, el tono y el estilo de tus comunicaciones tendrán que ser más formales.

4 Números: sistemas y formatos

Números

En Polonia es habitual escribir con letras los números hasta el 10 y usar dígitos con los números más grandes.
Ejemplo: uno, tres, nueve, 17, 79, 200.

Separador decimal

El separador decimal que se usa en Polonia es la coma (,).
Ejemplo: 1,5 horas.

Separador de millares

En los números de más de 4 dígitos, el separador de millares que se usa es el espacio.
Ejemplo: 9000, 10 000.

Los números más grandes se suelen escribir con una combinación de dígitos y letras.
Ejemplo: 10 000 se escribiría 10 tysięcy (diez mil) y 10 000 000 sería 10 milionów (diez millones).

Números de teléfono

El código de país es el +48. El formato habitual de los números de teléfono es +48 123 456 789. Los números de teléfono de Polonia tienen 9 dígitos.

En Polonia se usa el formato "12 345 67 89" y, desde el extranjero, se utiliza el formato "+48 12 345 67 89".

5 Formato de moneda

La moneda de Polonia es el zloty polaco, que se representa mediante el símbolo zł y el código de divisa de tres letras PLN. Las monedas polacas se llaman grosz y se representan con las letras gr en minúscula.

Los billetes son de 500, 200, 100, 50, 20 y 10 zł.

Las monedas son de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 gr, y de 1, 2 y 5 zł.

6 Fechas y horas

Formatos de fecha y hora

En Polonia se utiliza el formato de fecha DD.MM.AAAA.
Ejemplo: 24.06.2017.

7 Formatos de hora

En Polonia se usa el formato de 24 horas.

Se utiliza principalmente en el lenguaje escrito, los horarios y los documentos oficiales. La hora se separa de los minutos con dos puntos.
Ejemplo: 18:10.

8 Días laborables

Los días laborables estándar son de lunes a viernes.

9 Qué debes evitar en el mercado polaco

Toda cultura tiene supersticiones y tradiciones que deberías tener en cuenta, sobre todo al introducirte en un mercado nuevo. Para los polacos, el número 13 trae mala suerte y los viernes 13 son días particularmente infortunados, aunque esta no es una superstición seria.

10 Reglas importantes

Si quieres adaptar tu presencia online al mercado polaco rápidamente, sigue estos consejos de traducción:

  1. Evita las traducciones literales y las conjeturas. Asegúrate de que la traducción se ajuste al contexto en cuanto a significado y facilidad de lectura.

  2. No uses un tono demasiado formal.

  3. Evita seguir la sintaxis y la estructura de las frases del original cuando traduzcas al polaco. No es recomendable utilizar préstamos de otras lenguas en las traducciones si hay una palabra equivalente en polaco.

  4. Proporciona a los traductores tanto contexto como sea posible. Dales referencias, define la audiencia objetivo y explícales cuál es la finalidad del texto.

  5. No des por sentado que algo sonará natural solo porque así sea en tu idioma. Deja tanto espacio como sea posible para que se pueda editar el idioma de destino. Por ejemplo, no uses marcadores de posición que predeterminen la estructura de una frase.

  6. Prueba la versión final en contexto para poder mejorarla antes de que se publique.

11 Directrices adicionales

Lee nuestra guía de localización de sitios web para asegurarte de que el tono y el idioma de tu sitio son los más adecuados para el mercado objetivo.