Adapta tu presencia online al mercado neerlandés

Guía de localización al neerlandés para marketing orientado a los Países Bajos

Adapta tu presencia online al mercado neerlandés

1 Visión general

Con esta guía podrás conectar mejor con tus clientes de los Países Bajos. Si adaptas tu presencia web a la cultura del país, los clientes se sentirán cómodos y tendrán una mayor predisposición a comprar tus productos o servicios. Cuida los pequeños detalles y empieza con buen pie en el mercado neerlandés.

2 Idioma principal

El idioma principal de los Países Bajos, tanto en el lenguaje escrito como oral, es el neerlandés.

3 Tono

¿Debes dirigirte a tus clientes en un tono formal o informal?

La forma de dirigirte a tus clientes neerlandeses depende de quién sea tu audiencia, de la voz de tu marca y del contexto de la comunicación.

En general, usa "u" en textos más formales, cuando te dirijas a personas mayores o cuando tus objetivos sean de una naturaleza comercial formal.

Usa "je" en textos más informales y cuando te dirijas a una audiencia más joven.

4 Números: sistemas y formatos

Numerales

Separador decimal

En los Países Bajos se usa la coma (,) como separador decimal.
Ejemplo: 1,5 horas.

Separador de millares

Se utiliza el punto (.) como separador de millares.
Ejemplo: 1.524 personas.

Números de teléfono

El código de país es el +31. En teléfonos internacionales, los neerlandeses sustituyen el 00 con un signo más.
Ejemplo: +31.

En los Países Bajos no hay una forma establecida de escribir los números de teléfono. Sin embargo, los teléfonos fijos usan un formato de nueve dígitos, y en las llamadas nacionales de telefonía fija es necesario anteponer un 0 al número de teléfono.

Prefijos

Los prefijos de los Países Bajos están formados por dos o tres dígitos.

Las ciudades y zonas más grandes anteponen un prefijo de dos dígitos al número de abonado, que está compuesto por siete dígitos. En ciudades más pequeñas, se usa un prefijo de hasta tres dígitos seguido del número de teléfono, que tiene seis dígitos.
Por ejemplo, en Róterdam, una gran ciudad, se utiliza un prefijo de dos dígitos y es obligatorio anteponer el código de acceso 0, por ejemplo, 010-1234567. Sin embargo, en Goor, una ciudad más pequeña, se utiliza un prefijo de cuatro dígitos y se incluye el código de acceso 0, por ejemplo, 0547-123456.

El prefijo va separado del resto de dígitos mediante un guion (-).
Ejemplo: 0547-123456.

Los números de teléfono gratuitos utilizan el prefijo 0800.

Información útil

Los neerlandeses escriben con letras los números del 1 al 20.
Ejemplo: tres, diez, diecisiete.

Utilizan números en cifras más allá del 20.
Ejemplo: 21, 59, 100.

5 Formato de moneda

La moneda de los Países Bajos es el euro, que se representa con el símbolo € y el código de divisa de tres letras EUR. La fracción del euro es el céntimo, que se representa mediante una c.

Los importes monetarios se escriben con el signo de euro antepuesto a la cifra y con una coma para separar los céntimos.
P. ej.: € 99,95

Se usan billetes de 500, 200, 100, 50, 20, 10 y 5 €.

Se usan ocho monedas: de 2 y 1 €, y de 50, 20, 10, 5, 2 y 1 céntimos.

Al escribir un importe en un contrato, es obligatorio utilizar el formato 200 EUR.
P. ej.: "Pagar la cantidad de 200 EUR".

6 Fechas y horas

Formatos de fecha y hora

En los Países Bajos se utiliza el formato de fecha DD-MM-AAAA.
Ejemplo: 24-03-2017.

7 Formatos de hora

En los Países Bajos se usan tanto el formato de 24 horas como el de 12 horas.

En el habla cotidiana se utiliza el formato de 12 horas. Los neerlandeses nunca dicen "a.m." ni "p.m.", sino que, por ejemplo, dicen "8 uur's avonds" para referirse a las 8 de la tarde.

El formato de 24 horas es el más común en el lenguaje escrito y en dispositivos digitales como ordenadores, teléfonos o tablets.

Se utilizan los dos puntos como separador y se suele escribir la palabra "hora" detrás.
Ejemplo: 14:24 uur.

8 Días laborables

Los días laborables estándar son de lunes a viernes.

9 Qué debes evitar en el mercado neerlandés

Toda cultura tiene supersticiones y tradiciones que deberías tener en cuenta, sobre todo al introducirte en un mercado nuevo.

Para los neerlandeses, el número 13 trae mala suerte.

10 Reglas importantes

Si quieres adaptar tu presencia online al mercado neerlandés rápidamente, sigue estos consejos de traducción:

  1. Al traducir, intenta no utilizar las mismas palabras, el mismo orden ni el mismo formato de frase que en el idioma original.

  2. No utilices coloquialismos ni expresiones propias de tu idioma porque quizás no funcionen en el mercado neerlandés. Por ejemplo, se debe tratar de evitar la jerga local.

  3. Utiliza el tono adecuado cuanto te dirijas a los clientes neerlandeses. Si en tu idioma se suele utilizar un tono excesivamente entusiasta o retórico, ten en cuenta que el neerlandés es más llano y directo.

  4. Evita usar términos anticuados, como "koppeling" en lugar de "link", y no utilices demasiados préstamos que tengan traducciones válidas en neerlandés.

  5. Proporciona a los traductores tanto contexto como sea posible sobre el texto que tienen que traducir. Infórmales de a quién va dirigido el texto y cuál es su objetivo. Facilítales un glosario de los términos que usa tu marca, así como terminología y expresiones clave.

11 Directrices adicionales

Lee nuestra guía de localización de sitios web para asegurarte de que el tono y el idioma de tu sitio son los más adecuados para el mercado objetivo.