Adapta tu presencia online al mercado danés

Guía de localización para adaptar tu estrategia de marketing al mercado danés

1 Descripción general

Con esta guía podrás acercarte más a tus clientes de Dinamarca. Si adaptas tu presencia web a la cultura danesa, los clientes se sentirán cómodos y tendrán una mayor predisposición a comprar tus productos o servicios. Cuida los pequeños detalles y empieza con buen pie en este nuevo mercado.

2 Idioma principal

El idioma principal de Dinamarca, tanto en el lenguaje escrito como oral, es el danés.

El 80 % de la población entiende el inglés, y una gran parte de las comunicaciones comerciales se realizan en este idioma.

La mayoría de los daneses comprenden el noruego y el sueco.

El alemán está reconocido como un idioma minoritario protegido en el sur de Jutlandia.

Uno de cada diez daneses habla francés.

3 Tono

¿Debes dirigirte a tus clientes en un tono formal o informal?

En Dinamarca, se suele emplear el tono informal tanto en el entorno empresarial como en las comunicaciones en general.

Puedes usar títulos profesionales como Dr. o Prof., pero si no sabes el título de la persona a la que te diriges, usa los de cortesía, que son:

Hr: Sr.
Fru: Sra.
Froken: Srta.

Si ofreces productos financieros o servicios jurídicos, o tratas temas relacionados con dinero, el tono y el estilo de tus comunicaciones tendrán que ser más formales.

Facilidad para hacer negocios en Dinamarca

Dinamarca ocupó el puesto 36 de 190 países en el índice de facilidad para hacer negocios del Banco Mundial en el 2019.

4 Números: sistemas y formatos

Numerales

Separador decimal
  • El separador decimal utilizado es la coma (,)
    • Ejemplo: 1,5 horas.
Separador de millares
  • El separador de millares utilizado es el punto (.)
    • Ejemplo: 1.524 personas.
Números de teléfono
  • El código de país es +45.

  • Los números de teléfono suelen tener el formato (+45) 12 34 56 78.

  • El prefijo de los números de teléfono gratuitos es 80. Ejemplo: 80 12 34 56.

Información útil

Si el texto incluye un número superior a diez y otro inferior, usa dígitos para ambos números.
Ejemplo: "Haz 5 cafés y 12 gofres".
En textos técnicos y científicos, siempre se usan guarismos.

En danés se usan guarismos para expresar lo siguiente:

  • Porcentajes (p. ej., 6 %)
  • Medidas (p. ej., 20 ml)
  • Tablas
  • Estadísticas
  • Periodos con guion (p. ej., 6-25 de marzo)

5 Formato de moneda

La moneda de Dinamarca es la corona danesa, que se representa con el símbolo kr y el código de divisa de tres letras DKK. La subdivisión centesimal de la corona danesa se denomina øre.

Se usan billetes de 1000, 500, 200, 100 y 50 coronas.

Se usan monedas de 20, 10, 5, 2 y 1 coronas y de 50 øre (media corona).

6 Formato de fecha

En Dinamarca se utiliza el formato de fecha DD/MM/AAAA y el separador usado con mayor frecuencia es el punto. Ejemplo: 24.03.2017.

Al escribir las fechas a mano, a menudo se usan la barra y el guion. Ejemplo: 24/03 - 2017.

Los días y los meses se escriben en minúsculas. Ejemplo: "mandag" (lunes).

7 Formatos de hora

En Dinamarca se usan los formatos tanto de 24 como de 12 horas.

En el habla cotidiana se utiliza una combinación de ambos formatos.

En contextos oficiales o si necesitas indicar la hora con precisión, utiliza el formato de 24 horas.

En el lenguaje oral, se utiliza el formato de 12 horas y se redondean los minutos al múltiplo de cinco más cercano. Ejemplo: las once menos cuarto.

El formato de 24 horas es el más común en dispositivos digitales como ordenadores, teléfonos, tablets, etc. Además, es el formato estándar de Android, que utiliza dos puntos como separador (p. ej.: 14:24).

8 Días laborables

Los días laborables estándar son de lunes a viernes.

La semana empieza en lunes.

9 Qué debes evitar en el mercado danés

Toda cultura tiene supersticiones y tradiciones que deberías tener en cuenta, sobre todo al introducirte en un mercado nuevo. Para los daneses, el número 13 trae mala suerte.

Cuando alguien dice algo como "La entrevista ha ido bien", un danés dirá rápidamente "7 - 9 - 13". Se trata de una combinación de números de la suerte, que sería el equivalente a decir "toquemos madera".

10 Consejos de localización importantes

Si sigues estos 7 consejos de traducción, pronto sonarás como un auténtico danés:

  1. Localiza los precios, los formatos de fecha, las medidas y la moneda.

  2. No utilices coloquialismos ni expresiones propias de tu idioma, ya que quizás no funcionen en el mercado danés. Por ejemplo, puede que las expresiones de tu país cuesten más de entender.

  3. Evita las traducciones literales y las conjeturas.

  4. Ten en cuenta las diferencias culturales para no confundir ni ofender a la audiencia. Por ejemplo, no hagas referencia a las uvas de Nochevieja en una promoción ni asumas que se va a entender en Dinamarca.

  5. Siempre que sea posible, recurre a traductores nativos, preferiblemente con experiencia en el sector, ya que los traductores técnicos pueden no entender los matices de los textos de marketing, por ejemplo.

  6. Ayuda todo lo que puedas a los traductores: indícales el contexto de lo que van a traducir y la audiencia a la que va dirigido el texto. Si puedes, proporciónales también fotos y material visual de referencia.

  7. Si es posible, facilítales un glosario y textos con tu visto bueno que le sirvan de referencia.

11 Directrices adicionales

Lee nuestra guía de localización de sitios web para asegurarte de que el tono y el idioma de tu sitio son los más adecuados para el mercado objetivo.