Adapta tu presencia online al mercado belga

Guía de localización para Bélgica

1 Descripción general

Con esta guía podrás conectar mejor con tus clientes de Bélgica. Si adaptas tu presencia web a la cultura belga, los clientes se sentirán cómodos y tendrán una mayor predisposición a comprar tus productos o servicios. Cuida los pequeños detalles y empieza con buen pie en tu nuevo mercado objetivo.

2 Idioma principal

Los idiomas oficiales de Bélgica son el francés y el neerlandés. Aunque es un país multilingüe, lo habitual es dirigirse a los clientes en neerlandés. La mayor parte de los belgas habla inglés, y la mayoría de las comunicaciones comerciales se realizan en este idioma.

Bélgica se divide en tres regiones culturalmente diferentes: Flandes, cuya población se encuentra bajo la influencia holandesa; Valonia, más influenciada por Francia; y la región nordeste, bajo una mayor influencia alemana.

Por tanto, es importante que te dirijas a los clientes en su idioma de preferencia para afianzar tu presencia online en este país. Si no lo tienes claro, utiliza el inglés.

En Bruselas, la capital, hay dos idiomas oficiales: el francés y el neerlandés.

3 Tono

¿Debes dirigirte a tus clientes en un tono formal o informal?

El neerlandés flamenco es un idioma llano y directo, por lo que sus hablantes prefieren que se comuniquen con ellos de la misma forma.

A excepción de profesores universitarios y abogados, no debes dirigirte a las personas por su título, ya que resultaría demasiado formal.

La primera vez te trates con tus clientes, no lo hagas por su nombre de pila hasta que los conozcas mejor.

Si decides dirigirte a ellos en francés, utiliza el tono formal de "vous" en lugar del de "tu".

Si escribes sobre tu empresa o tu producto de una forma demasiado rebuscada, será evidente que no conoces bien al pueblo belga.

Si ofreces productos financieros o servicios jurídicos, o tratas temas relacionados con el dinero, el tono y el estilo de tus comunicaciones tendrán que ser siempre formales.

4 Números: sistemas y formatos

Numerales

Separador decimal

El separador decimal utilizado es la coma (,),
p. ej. 1,5 horas.

Separador de millares

El separador de millares utilizado es el punto (.),
p. ej. 1.524 personas.

Números de teléfono

El código de país es el 32.
En las llamadas internacionales se utiliza el prefijo 00.
En las llamadas nacionales se utiliza el prefijo 0.

Los números de teléfono no tienen un formato fijo y pueden tener 9 o 10 dígitos. El prefijo regional se separa del número principal con un guion (-).

Información útil

Los belgas escriben con letras los números del 1 al 20 y con números a partir del 20.
P. ej.: dos, seis
P. ej.: 22, 57

5 Formato de moneda

La moneda de Bélgica es el euro, que se representa con el símbolo € y el código de divisa de tres letras EUR. El símbolo se escribe después de la cifra correspondiente. La fracción del euro es el céntimo, que se representa mediante una c.

Los billetes son de 500, 200, 100, 50, 20 y 10 euros.
Las monedas son de 50, 20, 10, 5, 2 y 1 céntimo.

Al escribir un importe en un contrato, es obligatorio utilizar el formato 200 EUR (p. ej., "pagar la cantidad de 200 EUR").

6 Fechas y horas

Formatos de fecha y hora

En Bélgica, se utiliza el formato de fecha DD/MM/AAAA.
P. ej.: 24/03/2017

Cuando las fechas se expresan con letras, se debe incluir un punto después del día de la semana. Por ejemplo, "za. 9 sep. 2017" (sábado, 9 de septiembre del 2017)

7 Formatos de hora

En Bélgica, se usa el formato de 24 horas.

En el lenguaje escrito, se utiliza el formato de 24 horas y se separan las horas de los minutos de diferentes formas según el idioma.
P. ej.: 20:00 en inglés de Bélgica

  • Inglés de Bélgica: 20:00
  • Neerlandés de Bélgica: 20u00
  • Francés de Bélgica: 20h00

El formato de 24 horas es el más común en dispositivos digitales como ordenadores, teléfonos, tablets, etc. Además, es el formato estándar de Android, que utiliza dos puntos como separador.
P. ej.: 14:24

8 Días laborables

Los días laborables en Bélgica son de lunes a viernes.

9 Qué debes evitar en el mercado belga

Cada cultura tiene sus supersticiones y tradiciones que vale la pena tener en cuenta, sobre todo si decides introducirte en un mercado nuevo.

Para los belgas, el número 13 trae mala suerte.

10 Reglas importantes

Hemos recopilado las principales reglas de traducción que debes tener en cuenta en un mercado nuevo. Échales un vistazo y muy pronto sonarás como un auténtico belga.

  1. Intenta no usar las mismas palabras y el mismo orden que en el idioma original, ya que la traducción sonaría literal y poco natural.

  2. Evita el uso de términos anticuados, como "koppeling" en lugar de "link".

  3. No uses demasiados términos en inglés que tengan traducciones válidas al neerlandés.

  4. No utilices coloquialismos ni expresiones propias de tu idioma, ya que quizás no funcionen en el mercado belga, como puede pasar con la jerga local.

  5. Ten en cuenta las diferencias culturales para no confundir ni ofender a tu audiencia belga. Por ejemplo, no hagas referencia a las uvas de Nochevieja, ya que se trata de una tradición exclusivamente española.

  6. Ten cuidado con el tono que usas. Si en tu idioma se suele utilizar un tono excesivamente entusiasta o retórico, ten en cuenta que el neerlandés es más llano y directo.

11 Directrices adicionales

Lee nuestra guía de localización de sitios web. para asegurarte de que el tono y el idioma de tu sitio son los más adecuados para el mercado objetivo.