Cómo preparar una marca para localizar contenidos

Cómo preparar una marca para localizar contenidos

Reúne a un equipo de traductores y encárgales que creen un glosario y una guía de estilo.

Glosario

Debe ofrecer directrices de traducción de los términos y las frases más importantes de tu sitio web, como el nombre de la marca, los nombres de productos y las características clave.

Término original Categoría Traducción Idioma
Google Nombre de marca Google Francés
Google Nombre de marca Google Alemán
Calendar Nombre de producto Agenda Francés
Calendar Nombre de producto Google Kalender Alemán
computer Término general ordinateur Francés
computer Término general Computer Alemán
Básico Crea un glosario sencillo

Identifica los 10-50 términos más utilizados en tu sitio web.

Crea una hoja de cálculo con una fila por término.

Añade una columna por cada idioma al que localices tu sitio web con las traducciones de cada término.
Intermedio Amplía el glosario

Invierte en traductores y revisores profesionales. Contrata a lingüistas del nuevo mercado para traducir los términos clave.

Revisa el glosario y actualízalo. Si hay un nuevo producto cuyo tono no encaja con el de los productos que ya ofreces, crea un glosario específico para dicho producto.

Elige un sistema de gestión de terminología. Utiliza una herramienta de creación de contenido de alta calidad para gestionar las traducciones de tus productos y servicios.
Programa completo Gestiona el glosario

Automatiza el proceso añadiendo términos al glosario a medida que se realiza la traducción.

Amplía el alcance. Crea un glosario de cada producto.

Define un flujo de trabajo:

1. Pide a tus equipos que estén atentos a la aparición de nuevos términos.

2. Sustituye los términos que hayan quedado obsoletos.

3. Recopila métricas relacionadas con los términos de búsqueda clave para crear contenido optimizado para SEO.

Guía de estilo

Una guía de estilo garantiza la coherencia en la escritura y el formato del contenido de los sitios web y las aplicaciones. Debe contener estas directrices clave para los traductores:

  • ¿Quién es la audiencia?
  • ¿Cuál es el estilo de tu marca? Divertido, coloquial, profesional, etc.
  • ¿Cómo se dirige a los usuarios? Siempre en primera persona, siempre en tercera persona, etc.
  • ¿Cuál es el tono? ¿Formal o informal?
  • ¿Cómo se debe adaptar el contenido a cada cultura? P. ej., en una guía de estilo de árabe, quizás haya que sustituir la palabra "pizza" por "falafel".
  • Directrices de puntuación: espacios, comillas, etc.
  • Elementos de marca: exclusivos del país y el idioma.
  • Instrucciones de formato: énfasis, fuentes, marcas, etc.
  • Instrucciones de adaptación: qué hacer con las monedas, direcciones, números de teléfono, etc.
  • Varios: cualquier otro aspecto que la empresa quiera que sea homogéneo.
Básico Crea una guía de estilo básica

Agrupa los recursos de redacción y diseño de la empresa en un único documento.

Especifica qué reglas deben seguirse.

Selecciona dos o tres fragmentos de texto recientes para determinar cuál es el estilo habitual del contenido de la empresa. Piensa en cuáles son las palabras, las oraciones y los componentes de frase más utilizados.

A partir del estilo que hayas determinado, crea los estándares de cada tipo de contenido (p. ej., sitio web, blog o marketing).
Intermedio Evalúa la guía de estilo

Revisa la guía. Pide la opinión del personal de los departamentos de Marketing, Ventas, Servicio de Atención al Cliente, etc.

Adapta la guía a las necesidades del equipo. Procura que responda a las necesidades de todo el mundo (p. ej., los departamentos de Marketing, Ventas, Servicio de Atención al Cliente, Técnico o Jurídico)

Supervisa la guía de estilo. Revísala y actualízala periódicamente para que siga siendo útil.
Programa completo Optimiza la guía de estilo

Amplía tu alcance. Crea una guía de estilo de cada idioma (y producto).

Publica la guía. Alójala en una plataforma a la que tengan acceso todas las personas interesadas.

Difúndela. Procura que los nuevos creadores de contenido se familiaricen con ella.