Adapta tu presencia en línea al mercado de Suiza

Una guía sobre el marketing y la localización para Suiza

1 Descripción general

Creamos esta guía para ayudarte a acercarte a tus clientes suizos. Si logras que tu presencia en la Web se adapte a la cultura de Suiza, tus clientes tendrán buena predisposición hacia tu empresa y esto, a su vez, hará que tengan confianza para hacer negocios con ella. Trata de comprender los pequeños detalles para comenzar con el pie derecho la relación con tu nuevo mercado.

2 Idioma principal

Según las cifras publicadas por el Consejo Federal Suizo, la situación en Suiza es la siguiente:

  • El 63% de la población habla alemán.
  • El 22.7% de la población habla francés.
  • El 8.4% de la población habla italiano.
  • El 0.6% de la población habla romanche.

El país tiene tres áreas distintas, cada una con su propio idioma.

Ciudades y población de habla alemana Ciudades y población de habla francesa Ciudades y población de habla italiana
Zúrich 970,000 Ginebra 410,000 Lugano 40,000
Berna 290,000 Lausana 240,000 Bellinzona 25,000
Basilea 240,000 Montreux 50,000 Locarno 20,000

3 Nivel de formalidad

A la hora de dirigirte a tus clientes suizos, ¿es mejor utilizar un tono formal o uno más informal?

La sociedad suiza es bastante formal y respeta la privacidad de las personas. Siempre debes usar primero el título profesional (p. ej., Dr.), en lugar del apellido, para dirigirte a otra persona y solo debes usar el nombre cuando se te pida.

La forma en la que debes dirigirte a tus clientes variará en función del idioma que se hable en el área donde estés haciendo negocios.

Título Área de habla alemana Área de habla francesa Área de habla italiana
Masculino Herr Monsieur Signore
Femenino Frau Madame Signora
Niñas adolescentes Fraülein Mademoiselle Signorina

En Suiza, los productos se describen con un tono informal que, en ocasiones, puede llegar a ser divertido. Algunos ejemplos de productos que presentan este tipo de informalidad son YouTube, Gmail y Google Play.

Si tu empresa ofrece productos financieros o servicios legales, o bien si hablas sobre dinero, te recomendamos adoptar un tono y un estilo más formales.

4 Sistemas y formatos numéricos

Números

Separador decimal

Los decimales se separan con un punto (.), p. ej., 1.5 horas.

Números de teléfono

El código de país es +41. Los números de teléfono utilizan el formato (+41) 12 3456789. Sin el código de país, los números de teléfono se escriben en el formato 030 12345678.

Los números de teléfonos celulares tienen el prefijo 0151, p. ej., 0151/1234567.

Los números de teléfono gratuitos suelen tener el prefijo 0848.

5 Formato de la moneda

Franco suizo. Esta moneda se representa mediante el símbolo fr y su código comercial de tres letras es CHF.

Las denominaciones de los billetes son 1,000 fr, 200 fr, 100 fr, 50 fr, 20 fr y 10 fr. Las denominaciones de las monedas son 1 fr, 2 fr, 5 fr.

6 Fechas

Formatos de fecha

En Suiza, se utiliza el formato de fecha DD.MM.AAAA. El día, el mes y el año se separan con un punto, p. ej., 24.03.17.

7 Formatos de hora

En Suiza, se usa el formato de 24 horas en el habla cotidiana y las comunicaciones escritas. Las personas que hablan alemán usan el formato de 12 horas en el lenguaje cotidiano.

Se prefiere el formato de 24 horas en los dispositivos digitales, como las PC, los teléfonos, las tablets, etc., y es el formato estándar en Android, en el que las horas y los minutos se separan con dos puntos, p. ej., 14:24.

8 Reglas importantes

Estas son las cinco sugerencias principales para la traducción que te harán sonar como un auténtico suizo en muy poco tiempo:

  1. Presta atención a la ortografía, la puntuación, la escritura de los precios, los formatos de fecha, las medidas, la terminología, etcétera.

  2. Proporciona a los traductores la mayor cantidad posible de información contextual sobre el propósito de tu comunicación y tu público objetivo.

  3. Bríndales a los traductores el tiempo necesario para hacer la traducción. Esto dará como resultado una comunicación más natural y con tintes locales.

  4. Conoce a tu público, y define tu estilo y tono en función de ese conocimiento. No es lo mismo dirigirse a profesionales especialistas en TI que a adolescentes, y viceversa.

  5. Para crear una comunicación que suene natural, evita ser muy literal y hacer una traducción palabra por palabra.

9 Lineamientos adicionales

Consulta nuestra guía sobre localización de sitios web y descubre cómo garantizar que el vocabulario y el tono de tu sitio web se sientan locales.