1 Descripción general
Creamos esta guía para que puedas acercarte a tus clientes suizos. Si logras que tu presencia en la Web se adapte a la cultura de Suiza, tus clientes confiarán en tu empresa y estarán dispuestos a hacer negocios con ella. Comprender estos detalles pequeños pero importantes es fundamental para comenzar con el pie derecho la relación con tu nuevo mercado.
2 Idioma principal
Según las cifras publicadas por el Consejo Federal Suizo, la situación en Suiza es la siguiente:
- El 63% de la población habla alemán.
- El 22.7% de la población habla francés.
- El 8.4% de la población habla italiano.
- El 0.6% de la población habla romanche.
El país tiene tres áreas distintas, cada una con su propio idioma.
Ciudades y población de habla alemana | Ciudades y población de habla francesa | Ciudades y población de habla italiana |
---|---|---|
Zúrich 970,000 | Ginebra 410,000 | Lugano 40,000 |
Berna 290,000 | Lausana 240,000 | Bellinzona 25,000 |
Basilea 240,000 | Montreux 50,000 | Locarno 20,000 |
3 Nivel de formalidad
A la hora de dirigirte a tus clientes suizos, ¿es mejor utilizar un tono formal o uno más informal?
La sociedad suiza es bastante formal y respeta la privacidad de las personas. Siempre debes usar primero el título profesional (p. ej., Dr.), en lugar del apellido, para dirigirte a otra persona y solo debes usar el nombre cuando se te pida.
La forma en la que debes dirigirte a tus clientes variará en función del idioma que se hable en el área donde estés haciendo negocios.
Título | Área de habla alemana | Área de habla francesa | Área de habla italiana |
---|---|---|---|
Masculino | Herr | Monsieur | Signore |
Femenino | Frau | Madame | Signora |
Niñas adolescentes | Fraülein | Mademoiselle | Signorina |
En Suiza, los productos se describen con un tono informal que, en ocasiones, puede llegar a ser divertido. Algunos ejemplos de productos que presentan este tipo de informalidad son YouTube, Gmail y Google Play.
Si tu empresa ofrece productos financieros o servicios legales, o bien si hablas sobre dinero, te recomendamos adoptar un tono y un estilo formales.
Facilidad para hacer negocios en Suiza
Suiza se ubica en el puesto 38 del ranking de 190 países con buenas condiciones para hacer negocios que establece el informe "Doing Business 2019" del Banco Mundial.
4 Sistemas y formatos numéricos
Números
Separador de miles
- Los miles se separan con un espacio (.).
- p. ej., 1 524 personas
Números de teléfono
-
El código de país es +41. Los números de teléfono utilizan el formato (+41) 12 3456789. Sin el código de país, los números de teléfono se escriben en el formato 030 12345678.
-
Los números de teléfonos celulares tienen el prefijo 0151.
p. ej., 0151/1234567 -
Los números de teléfono gratuitos suelen tener el prefijo 0848.
5 Formato de la moneda
La moneda es el franco suizo. Se representa mediante el símbolo fr y su código comercial de tres letras es CHF.
Las denominaciones de los billetes son 1,000 fr, 200 fr, 100 fr, 50 fr, 20 fr y 10 fr. Las denominaciones de las monedas son 1 fr, 2 fr y 5 fr.
6 Formato de fecha
El formato de fecha en Suiza es DD.MM.AAAA. El día, el mes y el año se separan con un punto; p. ej., 24.03.2017.
7 Formatos de hora
En Suiza, se usa el formato de 24 horas en el habla cotidiana y las comunicaciones escritas. Las personas que hablan alemán usan el formato de 12 horas en el lenguaje cotidiano.
Se prefiere el formato de 24 horas en los dispositivos digitales, como PC, teléfonos, tablets, etc., y es el formato estándar en Android, en el que las horas y los minutos se separan con dos puntos, p. ej., 14:24.
8 Sugerencias de localización importantes
Estas son las cinco sugerencias principales para la traducción que te harán sonar como un auténtico suizo en muy poco tiempo:
-
Presta atención a la ortografía, la puntuación, los precios, los formatos de fecha, las medidas, la terminología, etcétera.
-
Proporciona a los traductores la mayor cantidad posible de información contextual sobre el propósito de tu comunicación y tu público objetivo.
-
Bríndales a los traductores el tiempo necesario para hacer la traducción. Esto dará como resultado una comunicación más natural y con tintes locales.
-
Conoce a tu público y define tu estilo y tono en función de esa información. No es lo mismo dirigirse a profesionales especialistas en TI que a adolescentes, y viceversa.
-
Para crear una comunicación que suene natural, evita ser muy literal y hacer una traducción palabra por palabra.