Adapta tu presencia en línea al mercado holandés

Una guía sobre la localización y el marketing para los Países Bajos

Adapta tu presencia en línea al mercado holandés

1 Descripción general

Creamos esta guía para ayudarte a acercarte a tus clientes holandeses. Si logras que tu presencia en la Web se adapte a la cultura de los Países Bajos, los clientes confiarán en tu empresa y estarán dispuestos a hacer negocios contigo. Trata de comprender los pequeños detalles para comenzar con el pie derecho la relación con el mercado holandés.

2 Idioma principal

El holandés es el idioma más hablado y escrito en los Países Bajos.

3 Nivel de formalidad

A la hora de dirigirte a tus clientes, ¿es mejor utilizar un tono formal o uno más informal?

El nivel de formalidad adecuado para dirigirse a los clientes holandeses depende de quién es el público, cuál es el tono de la marca y cuál es el contexto de la comunicación.

En general, te recomendamos utilizar "u" en los textos más formales, cuando te dirijas a un público más adulto o para fines comerciales con cierto nivel de formalidad.

En cambio, utiliza "je" en los textos informales y para dirigirte a un público más joven.

4 Sistemas y formatos numéricos

Números

Separador decimal

Los decimales se separan con una coma (,);
p. ej., 1,5 horas.

Miles y decimales

Los miles se separan con un punto (.);
p. ej., 1.524 personas.

Números de teléfono

El código de país es +31. Para hacer llamadas internacionales, los holandeses reemplazan el 00 por un signo más;
p. ej., +31.

En los Países Bajos, no hay un método uniforme para escribir los números de teléfono. No obstante, todos los números de teléfonos fijos tienen un formato de nueve dígitos y se debe agregar un 0 al comienzo en todas las llamadas nacionales.

Códigos de área

Los códigos de área holandeses tienen dos o tres dígitos.

En las áreas y ciudades más importantes, los códigos de área tienen dos dígitos seguidos del número de siete dígitos del suscriptor, mientras que, en las localidades más pequeñas, los códigos de área son de tres dígitos seguidos de un número de seis dígitos;
p. ej., la ciudad de Róterdam, que es grande, cuenta con un código de área de dos dígitos y el código de acceso troncal obligatorio 0: 010-1234567, mientras que Goor tiene un código de área de cuatro dígitos, incluido el código de acceso troncal obligatorio 0: 0547-123456.

Para separar el código de área de los demás números, se utiliza un guion (-);
p. ej., 0547-123456.

Los números de teléfono gratuitos tienen el prefijo 0800.

Información importante

Los holandeses suelen escribir los números del 0 al 20 con letras;
p. ej., tres, diez, diecisiete.

En cambio, usan números para las cifras superiores a veinte;
p. ej., 21, 59, 100.

5 Formato de la moneda

La moneda oficial de los Países Bajos es el euro. Se representa mediante el símbolo € y el código comercial de tres letras EUR. A su vez, la denominación de la moneda es el centavo y se representa con una c.

Para escribir importes financieros, los holandeses colocan el signo del euro antes de la cifra y separan los centavos con una coma,
p. ej., € 99,95.

Las denominaciones de los billetes son €500, €200, €100, €50, €20, €10, €5.

Las monedas se presentan en ocho denominaciones: € 2, € 1, 50 centavos, 20 centavos, 10 centavos, 5 centavos, 2 centavos y 1 centavo.

En todos los contratos, es obligatorio escribir los importes financieros en el formato 200 EUR,
p.ej., "el importe adeudado es 200 EUR".

6 Fechas

Formatos de fecha

En los Países Bajos, se usa el formato de fecha DD-MM-AAAA;
p. ej., 24-03-2017.

7 Formatos de hora

En los Países Bajos, se usan tanto el formato de 24 horas como el de 12 horas.

El formato de 12 horas se utiliza en el habla cotidiana. Los holandeses nunca usan "a.m." o "p.m.", sino que dicen "8 uur ‘s avonds" para referirse a las "8 de la noche en punto".

Se prefiere el formato de 24 horas en los dispositivos digitales, como las PC, los teléfonos, las tablets, etcétera.

Las horas y los minutos se separan con dos puntos y suele escribirse la palabra "hora" después de los dígitos;
p. ej., 14:24 uur.

8 Días hábiles

Los días hábiles estándares son de lunes a viernes.

9 Consideraciones para el mercado holandés

Cada cultura tiene sus propias supersticiones y tradiciones, que deben tenerse en cuenta en todo momento, especialmente a la hora de ingresar en un mercado nuevo.

Por ejemplo, los holandeses creen que el número 13 trae mala suerte.

10 Reglas importantes

Estas son las cinco sugerencias principales para la traducción que te harán sonar como un auténtico holandés en muy poco tiempo:

  1. A la hora de traducir, procura no pegarte demasiado al texto original mediante el uso de palabras, oraciones y estructuras gramaticales demasiado literales.

  2. Evita usar las expresiones idiomáticas y coloquiales que utilizas en tu idioma, ya que es posible que no se conozcan en el mercado holandés; por ejemplo, la jerga local.

  3. Utiliza el tono adecuado para los clientes holandeses. Los textos en español pueden ser muy entusiastas o amables, mientras que el idioma holandés tiene un estilo más sencillo y directo.

  4. No uses términos anticuados, como "koppeling" en lugar de "link" y ten cuidado de no emplear demasiados términos en español que se traducen perfectamente al holandés.

  5. Proporciónales a los traductores la mayor cantidad posible de contexto respecto del contenido que deben traducir. Bríndeles información sobre el público objetivo y el propósito del mensaje. Dales un glosario con los términos que usa tu marca, así como información sobre la terminología y las frases clave.

11 Lineamientos adicionales

Consulta nuestra guía sobre localización de sitios web y descubre cómo garantizar que el vocabulario y el tono de tu sitio web se sientan locales.