Logra que tu presencia en línea se adecue al mercado de los Países Bajos

Una guía sobre la localización para los Países Bajos

Logra que tu presencia en línea se adecue al mercado de los Países Bajos

1 Descripción general

Creamos esta guía para ayudarte a acercarte a tus clientes de los Países Bajos. Si logras que tu presencia en la Web se adapte a la cultura de los Países Bajos, tus clientes confiarán en tu empresa y estarán dispuestos a hacer negocios con ella. Trata de comprender los pequeños detalles y comienza con el pie derecho la relación con tu mercado nuevo.

2 Idioma principal

El holandés es el idioma más hablado y escrito en los Países Bajos.

3 Nivel de formalidad

A la hora de dirigirse a tus clientes, ¿es mejor utilizar un tono formal o uno más informal?

El nivel de formalidad adecuado para dirigirte a tus clientes holandeses depende de quién es el público, cuál es el tono de tu marca y cuál es el contexto de la comunicación.

En general, te recomendamos utilizar "u" en los textos más formales, cuando te dirijas a un público más adulto o para fines comerciales con cierto nivel de formalidad.

En cambio, utiliza "je" en los textos más informales y para dirigirte a un público más joven.

4 Sistemas y formatos de los números

Números

SEPARADOR DECIMAL

Los decimales se separan con una coma (,),
p.ej. 1,5 horas.

MILES Y DECIMALES

Los miles se separan con un punto (.),
p.ej. 1.524 personas.

NÚMEROS DE TELÉFONO

El código del país es +31. Para hacer llamadas internacionales, los holandeses reemplazan el 00 por un signo más,
p. ej., +31.

En los Países Bajos, no hay un método uniforme para escribir los números de teléfono. No obstante, todos los números de teléfonos fijos tienen un formato de nueve dígitos y las llamadas domésticas a estos números requieren agregar un 0 al comienzo.

CÓDIGOS DE ÁREA

Los códigos de área holandeses están compuestos por dos o tres dígitos.

En las áreas y ciudades más importantes, los códigos de área tienen dos dígitos seguidos del número de siete dígitos del suscriptor, mientras que, en los pueblos más pequeños, los códigos de área presentan tres dígitos seguidos de un número de seis dígitos.
La ciudad de Rotterdam, por ejemplo, cuenta con un código de área de dos dígitos y el código de acceso troncal obligatorio 0 (p. ej., 010-1234567), mientras que el pueblo Goor tiene un código de área de cuatro dígitos, incluido el código de acceso 0 (p. ej., 0547-123456).

Para separar el código de área de los demás números, se utiliza un guion (-),
p. ej., 0547-123456.

Los números de teléfono gratuitos tienen el prefijo 0800.

INFORMACIÓN IMPORTANTE

Los holandeses suelen escribir los números del 0 al 20 con letras,
p. ej., tres, diez, diecisiete.

En cambio, usan números para las cifras superiores a veinte,
p. ej., 21, 59, 100.

5 Formato de la moneda

La moneda oficial de los Países Bajos es el euro. Se representa mediante el símbolo € y el código comercial de tres letras EUR. A su vez, la denominación de la moneda es el centavo y se representa con una c.

Para escribir importes financieros, los holandeses colocan el signo del euro antes de la cifra y separan los centavos con una coma,
p. ej., € 99,95.

Las denominaciones de los billetes son €500, €200, €100, €50, €20, €10, €5.

Las monedas se presentan en ocho denominaciones: € 2, € 1, 50 centavos, 20 centavos, 10 centavos, 5 centavos, 2 centavos y 1 centavo.

En todos los contratos, es obligatorio escribir los importes financieros en el formato 200 EUR,
p.ej., "el importe adeudado es 200 EUR".

6 Fechas y horas

Formatos de las fechas y las horas

En los Países Bajos, se usa el formato de fecha DD-MM-AAAA,
p. ej., 24-03-2017.

7 Formatos de las horas

En los Países Bajos, se usan tanto el formato de 12 horas como el de 24 horas.

El formato de 12 horas se utiliza en el habla cotidiana. Los holandeses nunca usan "a.m." o "p.m.", sino que dicen "8 uur 's avonds" para referirse a las "8 de la noche en punto".

El formato de 24 horas suele preferirse en los dispositivos digitales, como las PC, los teléfonos y las tablets, entre otros.

Para separar las horas de los minutos, se utiliza el símbolo de dos puntos y, luego, la palabra "hora",
p. ej., 14:24 uur.

8 Días hábiles

Los días hábiles estándares son de lunes a viernes.

9 Consideraciones para el mercado de los Países Bajos

Cada cultura tiene sus propias supersticiones y tradiciones, las cuales se deben tener en cuenta en todo momento, especialmente, a la hora de ingresar en un mercado nuevo.

Por ejemplo, los holandeses creen que el número 13 trae mala suerte.

10 Normas importantes

Estas son las cinco mejores sugerencias de traducción que te harán sonar como un auténtico holandés en muy poco tiempo:

  1. A la hora de traducir, procura no pegarte demasiado al texto original mediante el uso de palabras, oraciones y estructuras gramaticales demasiado literales.

  2. Evita utilizar las expresiones idiomáticas y coloquiales que utilizas en tu idioma, ya que es posible que no tengan un equivalente en el mercado holandés, por ejemplo, la jerga local.

  3. Utiliza el tono adecuado para los clientes holandeses. Los textos en español pueden ser muy entusiastas o amables, mientras que los holandeses tienen un estilo más sencillo y directo para hablar.

  4. Evita utilizar términos anticuados, como "koppeling" en lugar de "link", y procura no emplear demasiados términos en inglés que se traducen perfectamente al holandés.

  5. Asegúrate de darle a los traductores la mayor cantidad posible de contexto respecto del contenido que deben traducir. Bríndales información sobre el público objetivo y el propósito del mensaje. Proporciona un glosario con los términos que tu marca utiliza, así como información sobre la terminología y las frases clave.

11 Lineamientos adicionales

Consulta nuestra guía sobre localización de sitios web y descubre cómo garantizar que el vocabulario y el tono de tu sitio web se sientan locales.