Once you have reached your audience, you'll need to connect with them. To do this, make sure the translation services you use are sensitive to the technical and cultural nuances of the language used by your export markets. That way, you'll engage with your audience in the way you intended.
To identify and manage vendors who will deliver tailored translation services for your website. This will help ensure you speak to your customers in their language and harmonise your brand worldwide.
How to go about it
The guidelines below show a systematic approach to the vendor onboarding and management process.
Before you select a vendor, ask your team what is needed by considering these questions:
What are your target languages? Do you expect this language list to grow?
What’s your initial word count? How often will you submit new content?
Which services do you need to match your content types, for example:
Non-visible e.g. SEO metadata requiring light post-editing or less experienced resources
Specialised e.g. legal, technical, or medical requiring resources with industry expertise
Highly visible, creative e.g. homepage images requiring creative resources, transcreation, and offline processing
Standard requiring standard resources and potentially a review
What is your timeline according to the service you need and your volume of content?
What system will you use to create and house content, e.g. Wordpress?