How to scale your localisation support

A guide to sourcing and managing appropriate vendors

How to scale your localisation support

1 Overview

The challenge

Once you have reached your audience, you'll need to connect with them. To do this, make sure the translation services you use are sensitive to the technical and cultural nuances of the language used by your export markets. That way, you'll engage with your audience in the way you intended.

Your aim

To identify and manage vendors who will deliver tailored translation services for your website. This will help ensure you speak to your customers in their language and harmonise your brand worldwide.

How to go about it

The guidelines below show a systematic approach to the vendor onboarding and management process.

Before you select a vendor, ask your team what is needed by considering these questions:

Languages

What are your target languages? Do you expect this language list to grow?

Volume

What’s your initial word count? How often will you submit new content?

Services

Which services do you need to match your content types, for example:

  • Non-visible e.g. SEO metadata requiring light post-editing or less experienced resources

  • Specialised e.g. legal, technical, or medical requiring resources with industry expertise

  • Highly visible, creative e.g. homepage images requiring creative resources, transcreation, and offline processing

  • Standard requiring standard resources and potentially a review

Timeline

What is your timeline according to the service you need and your volume of content?

Platform

What system will you use to create and house content, e.g. Wordpress?