Προσαρμόστε την παρουσία σας στο διαδίκτυο στη γερμανική αγορά

Ένας οδηγός για το μάρκετινγκ και την τοπική προσαρμογή στη Γερμανία

1 Επισκόπηση

Δημιουργήσαμε αυτόν τον οδηγό, για να σας βοηθήσουμε να προσεγγίσετε καλύτερα τους Γερμανούς πελάτες σας. Αν η παρουσία σας στο διαδίκτυο είναι εναρμονισμένη με τη γερμανική κουλτούρα, αυτό θα προδιαθέσει θετικά τους πελάτες σας απέναντί σας και θα τους εμπνεύσει εμπιστοσύνη στις συναλλαγές τους μαζί σας. Δίνοντας σημασία σε αυτές τις λεπτομέρειες, θα ξεκινήσετε δυναμικά στη νέα σας αγορά.

2 Η κύρια γλώσσα

Τα Γερμανικά είναι η κύρια προφορική και γραπτή γλώσσα στη Γερμανία.

Σύμφωνα με μια μελέτη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής του 2012, το 56% των Γερμανών δηλώνει ότι μπορεί να μιλήσει και να διαβάσει Αγγλικά.

3 Επισημότητα

Θα πρέπει να ακολουθείτε επίσημο ή ανεπίσημο ύφος όταν απευθύνεστε στους Γερμανούς πελάτες σας;

Στη Γερμανία, τα κείμενα για τα περισσότερα προϊόντα είναι γραμμένα με ανεπίσημο ύφος. Ορισμένες φορές η διατύπωση μπορεί να είναι σχεδόν παιχνιδιάρικη. Στα προϊόντα που υιοθετούν αυτήν την πιο χαλαρή προσέγγιση περιλαμβάνονται το YouTube, το Gmail και το Google Play.

Αν το αντικείμενό σας αφορά ένα χρηματοοικονομικό προϊόν, μια νομική υπηρεσία ή χρήματα, θα πρέπει να υιοθετήσετε πιο επίσημο ύφος και στυλ.

4 Συστήματα και μορφές αρίθμησης

Αριθμοί

Διαχωριστικό δεκαδικών

Το διαχωριστικό δεκαδικών είναι το κόμμα (,)
π.χ. 1,5 ώρα.

Χιλιάδες και δεκαδικά ψηφία

Το διαχωριστικό χιλιάδων είναι η τελεία (.),
π.χ. 1.524 άτομα.

Αριθμοί τηλεφώνου

Οι αριθμοί τηλεφώνου έχουν συνήθως τη μορφή κωδικού χώρας και κωδικού πόλης:
(+49) 30 12345678.

Χωρίς τον κωδικό χώρας, ο αριθμός είναι:
030 12345678

Οι αριθμοί κινητών τηλεφώνων ξεκινούν με 0151:
0151 1234567

Οι αριθμοί κινητών τηλεφώνων με κωδικό χώρας ακολουθούν τη μορφή:
+49 151 1234567

Οι δωρεάν αριθμοί συνήθως έχουν τη μορφή:
0800 2 123456

5 Μορφή νομίσματος

Οι Γερμανοί συναλλάσσονται σε ευρώ. Αυτό αντιπροσωπεύεται από το σύμβολο του ευρώ , ενώ ο εμπορικός κωδικός τριών γραμμάτων είναι EUR. Το σύμβολο € τοποθετείται μετά τον αριθμό. Η υποδιαίρεση κερμάτων είναι το σεντ και αντιπροσωπεύεται από το γράμμα c.

Οι ονομαστικές αξίες των χαρτονομισμάτων είναι 500 € 200 € 100 € 50 € 20 € 10 € 5 €.
Οι ονομαστικές αξίες των κερμάτων είναι 2 €, 1 €, 50 c, 20 c, 10 c, 5 c, 2 c και 1 c.

Σε όλες τις συμβάσεις είναι υποχρεωτικό το χρηματοοικονομικό ποσό να γράφεται με την ακόλουθη μορφή: 200 EUR, π.χ. "το οφειλόμενο ποσό είναι 200 EUR".

6 Ημερομηνίες και ώρες

Μορφές ημερομηνίας και ώρας

Στη Γερμανία η μορφή ημερομηνίας είναι ΗΗ/ΜΜ/ΕΕΕΕ. Συχνά χρησιμοποιείται τελεία για τον διαχωρισμό των αριθμών, π.χ. 24.03.2017.

7 Μορφές ώρας

Στη Γερμανία η 24ωρη μορφή ώρας χρησιμοποιείται τόσο στον γραπτό όσο και στον προφορικό λόγο.

Η 24ωρη μορφή προτιμάται σε ψηφιακές συσκευές, όπως υπολογιστές, τηλέφωνα, tablet κ.λπ., ενώ αποτελεί την τυπική μορφή στο Android, όπου το διαχωριστικό είναι η άνω και κάτω τελεία, π.χ. 14:24.

8 Εργάσιμες ημέρες

Οι τυπικές εργάσιμες ημέρες είναι Δευτέρα έως Παρασκευή.

9 Τι πρέπει να αποφύγετε στη Γερμανία

Κάθε κουλτούρα έχει διαφορετικές δεισιδαιμονίες και παραδόσεις, τις οποίες αξίζει να λαμβάνετε πάντα υπόψη, ειδικά κατά την είσοδο σε μια νέα αγορά.

Στη Γερμανία θεωρείται μεγάλη γρουσουζιά να ευχηθείς σε κάποιον "χρόνια πολλά" πριν από τα γενέθλιά του.

10 Σημαντικοί κανόνες

Ακολουθούν οι πέντε κυριότερες συμβουλές μετάφρασης που θα σας βοηθήσουν να ακούγεστε σαν ντόπιος σε ελάχιστο χρόνο:

  1. Σημειώστε τις διαφορές όσον αφορά την ορθογραφία, τη στίξη, την τιμολόγηση, τις μορφές ημερομηνιών, τις μετρήσεις και την ορολογία.

  2. Αποφύγετε ιδιωματισμούς και εκφράσεις που χρησιμοποιούνται στη γλώσσα σας, καθώς μπορεί να μην μεταφράζονται στη γερμανική αγορά. Για παράδειγμα, τοπική αργκό.

  3. Λάβετε υπόψη τις πολιτισμικές διαφορές, ώστε να μην μπερδεύετε ή προσβάλλετε το γερμανικό κοινό σας. Για παράδειγμα, μην αναφέρετε την παράδοση του "Boxing Day" σε μια προσφορά και μην υποθέτετε ότι είναι γνωστή.

  4. Δώστε όσο το δυνατόν περισσότερα στοιχεία στον μεταφραστή σας, ενημερώστε τον για τον σκοπό της επικοινωνίας και για το κοινό-στόχο. Παρέχετε οπτικά στοιχεία, για να δείξετε σε ποια θέση θα μπει το κείμενο και χρησιμοποιήστε ένα άτομο με μητρική γλώσσα τα Γερμανικά για να ελέγξει το κείμενο των μηνυμάτων σας.

  5. Αποφύγετε την κατά λέξη μετάφραση και το υπερβολικά επίσημο ύφος στη μετάφραση, για να ακούγεστε σαν ντόπιος.

11 Πρόσθετες οδηγίες

Ανακαλύψτε πώς να διασφαλίσετε ότι ο ιστότοπός σας είναι στο ύφος και τη γλώσσα της τοπικής αγοράς στον οδηγό μας για την τοπική προσαρμογή.