Onlinepräsenz für den saudi-arabischen Markt anpassen

Leitfaden zur Lokalisierung für den saudi-arabischen Markt

1 Übersicht

Mithilfe dieses Leitfadens können Sie besser auf Ihre saudischen Kunden eingehen. Eine Webpräsenz, die auf die saudi-arabische Kultur abgestimmt ist, wird von den Kunden positiv aufgenommen und vermittelt einen vertrauenswürdigen Eindruck. Wenn Sie auf die Details achten, sind Sie für den Start im neuen Markt bestens aufgestellt.

2 Hauptsprache

Im Königreich Saudi-Arabien wird online modernes Hocharabisch (MSA, Modern Standard Arabic) verwendet.

Dabei handelt es sich um eine vereinfachte Form von Arabisch, die sich vom klassischen Arabisch ableitet. Es ist die offizielle Schriftsprache in Saudi-Arabien und wird in den Medien, in Publikationen, offiziellen Regierungsdokumenten usw. verwendet. Modernes Hocharabisch findet sich auch auf lokalisierten arabischen Produkten. Auf Social-Media-Plattformen wird auch in verschiedenen arabischen Dialekten geschrieben, diese sind aber in keinem der Arabisch sprechenden Länder offizielle Landessprachen.

Einer völkerkundlichen Studie zufolge gibt es drei wesentliche regionale Varianten:

  • Hidschāz-Arabisch wird von 6 Mio. Saudis gesprochen.
  • Nadschi-Arabisch wird von 8  Mio. Saudis gesprochen.
  • Golf-Arabisch wird von 0,2 Mio. Saudis gesprochen.

Arabische Dialekte sind auch in anderen Ländern verbreitet. 700.000 Filipinos sprechen zum Beispiel Tagalog, 400.000 Rohingya sprechen Rohingya und 380.000 Pakistanis sprechen Urdu.

3 Förmlichkeit

Sollte der Stil eher förmlich oder eher zwanglos sein?

In Saudi-Arabien sollten Kunden förmlich angesprochen werden.

Wenn Sie ein Finanzprodukt oder eine juristische Dienstleistung anbieten oder es allgemein um Geld geht, sollten Sie einen förmlichen Stil wählen.

4 Zahlensysteme und -formate

Zahlen

In Saudi-Arabien ist die ostarabische Zahlenschreibweise üblich.

Westarabisch 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ostarabisch ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩
Dezimaltrennzeichen

Als Dezimaltrennzeichen wird ein Punkt (.) verwendet,
z. B. ٦.٧ (6.5).

Tausendertrennzeichen

Das Tausendertrennzeichen ist ein Komma (,),
z. B. ٣٣,٤٠ (33,400).

Telefonnummern

Die Landesvorwahl ist +966. Die Ortsvorwahl ist dreistellig. Darauf folgt eine siebenstellige Teilnehmernummer,
z. B. 011 123 4567.

Gebührenfreie Rufnummern haben die Vorwahl 800,
z. B. 800123 4567.

5 Währungsformat

Saudi-Riyal. Das Währungskürzel lautet SR. Der internationale Währungscode ist SAR.

Stückelung bei den Banknoten: 5, 10, 20, 50, 100, 500 Riyal.

Stückelung bei den Münzen: 0.01, 0.05, 0.10, 0.25, 0.50, 1 Riyal, 2 Riyal.

6 Datum und Uhrzeit

Datumsformat

Das Datumsformat in Saudi-Arabien ist TT/MM/JJ,
z. B. 24/03/17.

Anstelle des (westlichen) gregorianischen Kalenders wird in Saudi-Arabien häufig der Hidschra-Kalender verwendet.

7 Stundenformat

In Saudi-Arabien wird das Zwölf-Stunden-Zeitformat verwendet.

Auch im täglichen Sprachgebrauch ist das Zwölf-Stunden-Format üblich, das mit einem Doppelpunkt als Trennzeichen zwischen den Stunden und Minuten geschrieben wird, zum Beispiel 9:35.

8 Werktage

Die normalen Arbeitstage sind Sonntag bis Donnerstag. In vielen Unternehmen wird auch samstags gearbeitet.

Geschäfte sind freitags üblicherweise geöffnet, jedoch nicht zu den Gebetszeiten.

9 Was auf dem saudi-arabischen Markt vermieden werden sollte

Jedes Land hat seine Kultur und eigene Traditionen, die es zu beachten gilt, insbesondere bei der Expansion in einen neuen Markt.

Der Halbmond wird mit dem Islam assoziiert.

10 Wichtige Regeln

Hier unsere wichtigsten Tipps für eine natürlich klingende Übersetzung:

  1. Arabisch wird von rechts nach links geschrieben, achten Sie bei Ihrer Übersetzung darauf.

  2. Eine Übersetzung soll natürlich klingen. Vermeiden Sie wörtliche Übersetzungen aus dem Deutschen ins moderne Hocharabisch.

  3. Verwenden Sie keine Dialekte.

  4. Liefern Sie den Übersetzern möglichst viele Hintergrundinformationen. Teilen Sie ihnen mit, was Sie erreichen, welche Zielgruppe Sie ansprechen und welchen Ton Sie transportieren möchten.

  5. Eine ansprechende Lokalisierung braucht Zeit. Geben Sie Übersetzern die Möglichkeit, Fragen zu stellen.

  6. Achten Sie darauf, dass Buchstaben verbunden sind. Manche Schriftarten führen zu Lücken im Schriftbild.

11 Zusätzliche Richtlinien

In unserem Übersetzungsleitfaden für Websites erfahren Sie, worauf Sie bei der Lokalisierung achten müssen.